Epistola Ad Philemonem
List Do Philemona
1
Paulus vinctus Christi Iesu, et Timótheus frater, Philémoni dilécto, et adiutóri nostro,
Paweł więzień Chrystusa Jezusa, i Tymoteusz brat: Philemonowi miłemu a pomocnikowi naszemu,
2
et Appiæ soróri caríssimæ, et Archíppo commilitóni nostro, et ecclésiæ, quæ in domo tua est.
I Appiej siestrze namilszej, i Archippowi towarzyszowi naszemu i zgromadzeniu, które jest w domu twoim.
3
Grátia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Dómino Iesu Christo.
Łaska wam i pokój od Boga Ojca naszego, i Pana Jezusa Chrystusa.
4
Grátias ago Deo meo, semper memóriam tui fáciens in oratiónibus meis,
Dziękuję Bogu memu, zawsze pamiętając na cię w modlitwach moich,
5
áudiens caritátem tuam, et fidem, quam habes in Dómino Iesu, et in omnes sanctos:
Słysząc o twojej miłości i wierze, którą masz ku Panu Jezusowi, i ku wszem świętym:
6
ut communicátio fídei tuæ évidens fiat in agnitióne omnis óperis boni, quod est in vobis in Christo Iesu.
Aby społeczność wiary twej stała się jawna w poznaniu wszego dobrego uczynku, które jest w was w Chrystusie Jezusie.
7
Gáudium enim magnum hábui, et consolatiónem in caritáte tua: quia víscera sanctórum requievérunt per te, frater.
Abowiem wesele wielkie miałem i pociechę w miłości twej, iż wnętrzności świętych są przez cię ochłodzone bracie.
8
Propter quod multam fidúciam habens in Christo Iesu imperándi tibi quod ad rem pértinet:
Przetoż mając wielką bezpieczność w Chrystusie Jezusie rozkazać ci co do rzeczy należy:
9
propter caritátem magis óbsecro, cum sis talis, ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Iesu Christi:
Dla miłości raczej proszę, gdyżeś takim jest, jako Paweł stary, a teraz i więzień Jezusa Chrystusa.
10
óbsecro te pro meo fílio, quem génui in vínculis, Onésimo,
Proszę cię za synem moim, któregom zrodził w więzieniu mojem Onezymem,
11
qui tibi aliquándo inútilis fuit, nunc autem et mihi, et tibi útilis,
Który tobie niekiedy był niepożytecznym, a teraz i mnie i tobie użytecznym,
12
quem remísi tibi. Tu autem illum, ut mea víscera, súscipe:
Któregom ci odesłał. A ty przyjmi go jako wnętrzności moje.
13
quem ego volúeram mecum detinére, ut pro te mihi ministráret in vínculis Evangélii:
Któregom ja chciał przy sobie zatrzymać, aby mi za cię służył w więzieniu Ewanieljej:
14
sine consílio autem tuo nihil vólui fácere, uti ne velut ex necessitáte bonum tuum esset, sed voluntárium.
Wszakże bez twej rady nie chciałem nic czynić, aby dobrodziejstwo twoje nie było jako z przymuszenia, ale z dobrej wolej.
15
Fórsitan enim ídeo discéssit ad horam a te, ut ætérnum illum recíperes:
Abowiem snać dla tego ustąpił na chwilę od ciebie, abyś go przyjął wiecznym:
16
iam non ut servum, sed pro servo caríssimum fratrem, máxime mihi: quanto autem magis tibi et in carne, et in Dómino?
Już nie jako sługę, ale miasto sługi brata namiszego, zwłaszcza mnie: jakoż daleko więcej tobie i w ciele i w Panu?
17
Si ergo habes me sócium, súscipe illum sicut me:
Jeśli mię tedy masz towarzyszem: przyjmi go jako mnie.
18
si autem áliquid nócuit tibi, aut debet, hoc mihi ímputa.
A jeślić co uszkodził abo winien: to mnie przyczytaj.
19
Ego Paulus scripsi mea manu: ego reddam, ut non dicam tibi, quod et teípsum mihi debes:
Jam Paweł napisał ręką moją: ja nagrodzę: żebymci nie rzekł, iżeś mi i samego siebie winien.
20
ita frater. Ego te fruar in Dómino: réfice víscera mea in Dómino.
Tak bracie. Ja ciebie niech zażyję w Panu. Ochłódź wnętrzności moje w Panu.
21
Confídens in obediéntia tua scripsi tibi: sciens quóniam et super id, quod dico, fácies.
Pisałem ci dufając posłuszeństwu twemu: wiedząc, iż też nad to co mówię, uczynisz.
22
Simul autem et para mihi hospítium: nam spero per oratiónes vestras donári me vobis.
A zaraz też zgotuj mi gospodę: abowiem spodziewam się, iż przez modlitwy wasze będę wam darowan.
23
Salútat te Epaphras concaptívus meus in Christo Iesu,
Pozdrawia cię Epaphras spół więzień mój w Chrystusie Jezusie,
24
Marcus, Aristárchus, Demas, et Lucas, adiutóres mei.
Marek, Arystarchus, Demas i Łukasz pomocnicy moi.
25
Grátia Dómini nostri Iesu Christi cum spíritu vestro. Amen.
Łaska Pana naszego Jezusa Chrystusa z duchem waszym. Amen.