Biblia Sacra

Epistola Joannis Secunda List Jana Wtóry
1
1
1
Sénior Eléctæ dóminæ, et natis eius, quos ego díligo in veritáte, et non ego solus, sed et omnes, qui cognovérunt veritátem, Starszy, wybranej paniej, i dziatkom jej, które ja miłuję wprawdzie, a nie ja sam, ale i wszyscy, którzy poznali prawdę:
2
propter veritátem, quæ pérmanet in nobis, et nobíscum erit in ætérnum. Dla prawdy, która trwa w nas, i z nami będzie na wieki
3
Sit vobíscum grátia, misericórdia, pax a Deo Patre, et a Christo Iesu Fílio Patris in veritáte, et caritáte. Niech będzie z wami łaska, miłosierdzie, pokój od Bo­ga Ojca, i od Chrystusa Jezusa Syna Ojcowego w prawdzie i miłości.
4
Gavísus sum valde, quóniam invéni de fíliis tuis ambulántes in veritáte, sicut mandátum accépimus a Patre. Uweseliłem się barzo, iżem nalazł z synów twych chodzące w prawdzie, jakośmy rozkazanie wzięli od Oj­ca.
5
Et nunc rogo te dómina, non tamquam mandátum novum scribens tibi, sed quod habúimus ab inítio, ut diligámus altérutrum. A teraz proszę cię pani, nie jako przykazanie nowe pisząc ci, ale któreśmy mieli od początku, abyśmy jeden i drugiego miłowali.
6
Et hæc est cáritas, ut ambulémus secúndum mandáta eius. Hoc est enim mandátum, ut quemádmodum audístis ab inítio, in eo ambulétis. A ta jest miłość, abyśmy chodzili według przykazań jego. Abowiem to jest przykazanie, aby jakoście słyszeli od początku, w nim chodzili.
7
Quóniam multi seductóres exiérunt in mundum, qui non confiténtur Iesum Christum venísse in carnem: hic est sedúctor, et Antichrístus. Gdyż wiele zwodzicielów wyszło na świat, którzy nie wyznawają, iż Jezus Chrystus przyszedł w ciało: ten jest zwodzicielem i Antychrystem.
8
Vidéte vosmetípsos, ne perdátis quæ operáti estis: sed ut mercédem plenam accipiátis. Patrzcie samych siebie, żebyście nie stracili coście urobili: ale żebyście zupełną odpłatę wzięli.
9
Omnis, qui recédit, et non pérmanet in doctrína Christi, Deum non habet: qui pérmanet in doctrína, hic et Patrem et Fílium habet. Wszelki, który odstępuje, a nie trwa w nauce Chry­stusowej, Boga nie ma. Kto trwa w nauce, ten i Ojca, i Syna ma.
10
Si quis venit ad vos, et hanc doctrínam non affert, nolíte recípere eum in domum, nec Ave ei dixéritis. Jeśli kto przychodzi do was, a tej nauki nie przynosi, nie przyjmujcie go do domu, ani mu, daj zdrów, mów­cie.
11
Qui enim dicit illi Ave, commúnicat opéribus eius malígnis. Abowiem kto mu daj zdrów mówi, uczestnikiem jest uczynków jego złościwych.
12
Plura habens vobis scríbere, nólui per chartam, et atraméntum: spero enim me futúrum apud vos, et os ad os loqui: ut gáudium vestrum plenum sit. Mając wam więcej pisać, nie chciałem przez papier i inkaust: abowiem spodziewam się być u was, i ustnie mó­wić: aby wesele wasze było zupełne.
13
Salútant te fílii soróris tuæ Eléctæ. Pozdrawiają cię dziatki siostry twojej Wybra­nej.