Epistola Joannis Secunda
List Jana Wtóry
1
Sénior Eléctæ dóminæ, et natis eius, quos ego díligo in veritáte, et non ego solus, sed et omnes, qui cognovérunt veritátem,
Starszy, wybranej paniej, i dziatkom jej, które ja miłuję wprawdzie, a nie ja sam, ale i wszyscy, którzy poznali prawdę:
2
propter veritátem, quæ pérmanet in nobis, et nobíscum erit in ætérnum.
Dla prawdy, która trwa w nas, i z nami będzie na wieki
3
Sit vobíscum grátia, misericórdia, pax a Deo Patre, et a Christo Iesu Fílio Patris in veritáte, et caritáte.
Niech będzie z wami łaska, miłosierdzie, pokój od Boga Ojca, i od Chrystusa Jezusa Syna Ojcowego w prawdzie i miłości.
4
Gavísus sum valde, quóniam invéni de fíliis tuis ambulántes in veritáte, sicut mandátum accépimus a Patre.
Uweseliłem się barzo, iżem nalazł z synów twych chodzące w prawdzie, jakośmy rozkazanie wzięli od Ojca.
5
Et nunc rogo te dómina, non tamquam mandátum novum scribens tibi, sed quod habúimus ab inítio, ut diligámus altérutrum.
A teraz proszę cię pani, nie jako przykazanie nowe pisząc ci, ale któreśmy mieli od początku, abyśmy jeden i drugiego miłowali.
6
Et hæc est cáritas, ut ambulémus secúndum mandáta eius. Hoc est enim mandátum, ut quemádmodum audístis ab inítio, in eo ambulétis.
A ta jest miłość, abyśmy chodzili według przykazań jego. Abowiem to jest przykazanie, aby jakoście słyszeli od początku, w nim chodzili.
7
Quóniam multi seductóres exiérunt in mundum, qui non confiténtur Iesum Christum venísse in carnem: hic est sedúctor, et Antichrístus.
Gdyż wiele zwodzicielów wyszło na świat, którzy nie wyznawają, iż Jezus Chrystus przyszedł w ciało: ten jest zwodzicielem i Antychrystem.
8
Vidéte vosmetípsos, ne perdátis quæ operáti estis: sed ut mercédem plenam accipiátis.
Patrzcie samych siebie, żebyście nie stracili coście urobili: ale żebyście zupełną odpłatę wzięli.
9
Omnis, qui recédit, et non pérmanet in doctrína Christi, Deum non habet: qui pérmanet in doctrína, hic et Patrem et Fílium habet.
Wszelki, który odstępuje, a nie trwa w nauce Chrystusowej, Boga nie ma. Kto trwa w nauce, ten i Ojca, i Syna ma.
10
Si quis venit ad vos, et hanc doctrínam non affert, nolíte recípere eum in domum, nec Ave ei dixéritis.
Jeśli kto przychodzi do was, a tej nauki nie przynosi, nie przyjmujcie go do domu, ani mu, daj zdrów, mówcie.
11
Qui enim dicit illi Ave, commúnicat opéribus eius malígnis.
Abowiem kto mu daj zdrów mówi, uczestnikiem jest uczynków jego złościwych.
12
Plura habens vobis scríbere, nólui per chartam, et atraméntum: spero enim me futúrum apud vos, et os ad os loqui: ut gáudium vestrum plenum sit.
Mając wam więcej pisać, nie chciałem przez papier i inkaust: abowiem spodziewam się być u was, i ustnie mówić: aby wesele wasze było zupełne.
13
Salútant te fílii soróris tuæ Eléctæ.
Pozdrawiają cię dziatki siostry twojej Wybranej.