Biblia Sacra

Liber I Paralipomenon Księga I Kronik
1234567891011121314151617181920212223242526272829
1
1
Adam, Seth, Enos, Adam, Seth, Enos,
2
Cáinan, Maláleel, Iared, Kainan, Malaleel, Jared,
3
Henoch, Mathúsale, Lamech, Henoch, Mathusale, Lamech,
4
Noe, Sem, Cham, et Iapheth. Noe, Sem, Cham i Japhet.
5
Fílii Iapheth: Gomer, et Magog, et Mádai, et Iavan, Thubal, Mosoch, Thiras. Synowie Japhet: Gomer i Magog, i Madai, i Jawan, Thubal, Mosoch, Thiras.
6
Porro fílii Gomer: Ascenez, et Riphath, et Thogórma. A synowie Gomer: Ascenes, i Riphat, i Thogorma.
7
Fílii autem Iavan: Elísa et Tharsis, Cethim et Dódanim. A synowie Jawan: Eliza, i Tharsis, Cethim, i Dodanim.
8
Fílii Cham: Chus, et Mésraim, et Phut, et Chánaan. Synowie Cham: Chus i Mesraim, i Phut, i Chanaan.
9
Fílii autem Chus: Saba, et Hevíla, Sábatha, et Regma, et Sabáthacha. Porro fílii Regma: Saba, et Dadan. A synowie Chus: Saba, i Hewila, Sabbatha, i Regina, i Sabbathacha. A synowie Regmo: Saba, i Dadan.
10
Chus autem génuit Nemrod: iste cœpit esse potens in terra. Chus lepak zrodził Nemrod: ten począł być możny na ziemi.
11
Mésraim vero génuit Ludim, et Anamim, et Láabim, et Néphtuim, A Mesraim zrodził Ludim, i Ananim, i Laabim, i Nephtuim,
12
Phétrusim quoque, et Cásluim: de quibus egréssi sunt Philísthiim, et Cáphtorim. Phetrusim też i Kasluim: z których wyszli Philistynowie, i Kaphtorimowie.
13
Chánaan vero génuit Sidónem primogénitum suum, Hethǽum quoque, Chanaan zaś zrodził Sidona pierworodnego swego: Hetejczyka też,
14
et Iebusǽum, et Amorrhǽum, et Gergesǽum, I Jebuzejczyka, i Amorrhejczyka, i Gergezejczyka,
15
Hevæúmque et Aracǽum, et Sinǽum. I Hewejczyka, i Aracejczyka, i Synejczyka.
16
Arádium quoque, et Samarǽum, et Hamathǽum. Aradiczyka też, i Samarajczyka, i Hamathejczyka.
17
Fílii Sem: Ælam, et Assur, et Arpháxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch. Synowie Sem: Aelam, i Assur, i Arphaxad, i Lud, i Aram, i Hus, i Hul, i Gether, i Mosoch.
18
Arpháxad autem génuit Sale, qui et ipse génuit Heber. A Arphaxad zrodził Sale, który też zrodził Heber.
19
Porro Heber nati sunt duo fílii: nomen uni Phaleg, quia in diébus eius divísa est terra: et nomen fratris eius Iectan. A Heberowi urodzili się dwa synowie, imię jednemu Phaleg, iż za czasów jego rozdzielona jest ziemia, a imię brata jego Jektan.
20
Iectan autem génuit Elmódad, et Saleph, et Asármoth, et Iare, A Jektan zrodził Elmodad, i Saleph, i Asarmoth, i Jare,
21
Adóram quoque, et Huzal, et Decla, Adoram też, i Huzal, i Dekla,
22
Hebal étiam, et Abímael, et Saba, necnon Hebal też i Abimael, i Saba,
23
et Ophir, et Hevíla, et Iobab: omnes isti fílii Iectan. I Ophir, i Hewila, i Jobab. Ci wszyscy synowie Jektan.
24
Sem, Arpháxad, Sale, Sem, Arphaxad, Sale,
25
Heber, Phaleg, Ragau, Heber, Phaleg, Ragau,
26
Serug, Nachor, Thare, Serug, Nachor, Thare,
27
Abram: iste est Abraham. Abram, ten jest Abraham.
28
Fílii autem Abraham, Isaac et Ismahel. A synowie Abrahamowi, Izaak i Ismahel.
29
Et hæ generatiónes eórum. Primogénitus Ismahélis, Nábaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam, A te rodzaje ich. Pierworodny Ismahelów. Nabaioth, i Cedar, i Adbeel, i Mabsan,
30
et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema, I Masma, i Duma, Massa, Hadad, i Thema.
31
Ietur, Naphis, Cedma: hi sunt fílii Ismahélis. Jetur, Naphis, Cedma. Ci są synowie Ismahelowi.
32
Fílii autem Cetúræ concubínæ Abraham, quos génuit: Zamran, Iecsan, Madan, Mádian, Iesboc, et Sue. Porro fílii Iecsan: Saba, et Dadan. Fílii autem Dadan: Assurim, et Latússim, et Láomim. A synowie Cetury nałożnice Abrahamowej, które porodziła: Zamanr, Jeksan, Madan, Madian, Jesobo i Sue. A synowie Jeksanowi: Saba, i Dadan. A synowie Dadan: Assurim, i Latusim, i Laomim.
33
Fílii autem Mádian: Epha, et Epher, et Henoch, et Abída, et Eldaa: omnes hi fílii Cetúræ. Synowie lepak Madian: Epha, i Epher, i Henoch, i Abida, i Eldaa. Ci wszyscy synowie Cezury.
34
Génuit autem Abraham Isaac: cuius fuérunt fílii Esau, et Israel. A zrodził Abraham Izaaka: którego byli synowie: Ezaw, i Izrael.
35
Fílii Esau: Eliphaz, Ráhuel, Iehus, Ihelom, et Core. Synowie Ezawowi: Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, i Kore.
36
Fílii Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec. Synowie Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalek.
37
Fílii Ráhuel: Nahath, Zara, Samma, Meza. Synowie Rahuelowi: Nahath, Zara, Samma, Meza.
38
Fílii Seir: Lotan, Sobal, Sébeon, Ana, Dison, Eser, Disan. Synowie Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan,
39
Fílii Lotan: Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna. Synowie Lotan: Hory, Homam. A siostra Lotan była Thamna.
40
Fílii Sobal: Alian, et Mánahath, et Ebal, Sephi et Onam. Fílii Sébeon: Aia et Ana. Fílii Ana: Dison. Synowie Sobal: Alian, i Manahath, i Ebal, Sephi, i Onam. Synowie Sebeon: Aia, i Ana. Synowie Ana: Dison.
41
Fílii Dison: Hamram, et Eseban, et Iethran, et Charan. Synowie Dison: Hamram, i Eseban, i Jethran, i Charan.
42
Fílii Eser: Bálaan, et Zavan, et Iacan. Fílii Disan: Hus et Aran. Synowie Eser: Balaan, i Zawan, i Jakan. Synowie Disan: Hus, i Aran.
43
Isti sunt reges, qui imperavérunt in terra Edom, ántequam esset rex super fílios Israel. Bale fílius Beor: et nomen civitátis eius, Dénaba. Ci są królowie, którzy rozkazowali w ziemi Edom, przedtem niźli był król nad synmi Izrael: Bale syn Beor: a imię miasta jego Denaba.
44
Mórtuus est autem Bale, et regnávit pro eo Iobab fílius Zare de Bosra. A umarł Bale, i królował miasto niego Jobab syn Zare z Bosra.
45
Cumque et Iobab fuísset mórtuus, regnávit pro eo Husam de terra Themanórum. A gdy i Jobab umarł, królował miasto niego Husam z ziemie Themanów.
46
Obiit quoque et Husam, et regnávit pro eo Adad fílius Badad, qui percússit Mádian in terra Moab: et nomen civitátis eius Avith. Umarł też i Husam, a królował miasto niego Adad syn Badad, który poraził Madian w ziemi Moab, a imię miasta jego Avith:
47
Cumque et Adad fuísset mórtuus, regnávit pro eo Semla de Másreca. A gdy i Adad umarł, królował po nim Semla z Masrek.
48
Sed et Semla mórtuus est, et regnávit pro eo Saul de Róhoboth, quæ iuxta amnem sita est. Ale i Semla umarł, i królował miasto niego Saul z Rohoboth, który leży nad rzeką.
49
Mórtuo quoque Saul, regnávit pro eo Bálanan fílius Achobor. A gdy umarł Saul, królował miasto niego Balanan syn Achobor.
50
Sed et hic mórtuus est, et regnávit pro eo Adad: cuius urbis nomen fuit Phau, et appelláta est uxor eius Meétabel fília Matred fíliæ Mézaab. Ale i ten umarł, i królował miasto niego Adad, którego miasta imię było Phau, a żonę jego zwano Meetabel, córka Matred, córki Mezaab.
51
Adad autem mórtuo, duces pro régibus in Edom esse cœpérunt: dux Thamna, dux Alva, dux Ietheth, Lecz po śmierci Adad, książęta miasto królów w Edom być poczęli: książę Thamna, książę Alua, książę Jethet,
52
dux Oolíbama, dux Ela, dux Phinon, Książę Oolibama, książę Ela, książę Phinon,
53
dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar, Książę Cenez, książę Theman, książę Mabsar,
54
dux Mágdiel, dux Hiram: hi duces Edom. Książę Magdiel, książę Hiram: te książęta Edom.
2
1
Fílii autem Israel: Ruben, Símeon, Levi, Iuda, Issachar, et Zábulon, A synowie Izraelowi: Ruben, Simeon, Lewi, Juda, Issachar, i Zabulon.
2
Dan, Ioseph, Béniamin, Néphthali, Gad, et Aser. Dan, Józef, Benjamin, Nephtali, Gad i Aser:
3
Fílii Iuda: Her, Onan, et Sela: hi tres nati sunt ei de fília Sue Chananítide. Fuit autem Her primogénitus Iuda malus coram Dómino, et occídit eum. Synowie Judowi: Her, Onan, i Sela, ci trzej urodzili się mu z córki Sue Chananitki. A był Her pierworodny Judy zły przed Panem. I zabił go.
4
Thamar autem nurus eius péperit ei Phares et Zara: omnes ergo fílii Iuda, quinque. Lecz Thamar niewiastka jego urodziła mu Phares i Zara. A tak wszystkich synów Juda pięć.
5
Fílii autem Phares: Hesron et Hamul. A synowie Phares Hesron i Hamul.
6
Fílii quoque Zaræ: Zamri, et Ethan, et Eman, Chalchal quoque, et Dara, simul quinque. Synowie też Zary Zambry i Ethan i Eman, i Chalchal też, i Dara, pospołu pięć.
7
Fílii Charmi: Achar, qui turbávit Israel, et peccávit in furto anathématis. Synowie Charmi: Achar, który strwożył Izraela, i zgrzeszył kradzieżą rzeczy przeklętych.
8
Fílii Ethan: Azarías. Synowie Ethan: Azaryasz.
9
Fílii autem Hesron qui nati sunt ei: Ierámeel, et Ram, et Cálubi. A synowie Hesron, którzy się mu urodzili: Jerameel, i Ram, i Kalubi.
10
Porro Ram génuit Amínadab. Amínadab autem génuit Nahásson, príncipem filiórum Iuda. Ale Ram zrodził Aminadab. A Aminadab zrodził Nahasson książę synów Juda.
11
Nahásson quoque génuit Salma, de quo ortus est Booz. A Nahasson też zrodził Salma, z którego poszedł Booz.
12
Booz vero génuit Obed, qui et ipse génuit Isai. Booz lepak zrodził Obed, który też zrodził Izai.
13
Isai autem génuit primogénitum Eliab, secúndum Abínadab, tértium Símmaa, A Izai zrodził pierworodnego Eliaba, wtórego Aminadaba, trzeciego Simaa,
14
quartum Nathánael, quintum Ráddai, Czwartego Nathanaela, piątego Raddaja,
15
sextum Asom, séptimum David. Szóstego Asoma, siódmego Dawida.
16
Quorum soróres fuérunt Sárvia et Abígail. Fílii Sárviæ: Abísai, Ioab, et Asael, tres. Którego siostry były Sarwia i Abigail. Synowie Sarwijej: Abisai, Joab, i Asael, trzej.
17
Abígail autem génuit Amasa, cuius pater fuit Iether Ismahelítes. Abigail zaś urodziła Amasę, którego ojciec był Jether Ismaelczyk.
18
Caleb vero fílius Hesron accépit uxórem nómine Azuba, de qua génuit Iérioth: fuerúntque fílii eius Iaser, et Sobab, et Ardon. A Kaleb syn Hesron wziął żonę imieniem Azuba, z której zrodził Jeryothę: a synowie jej byli, Jaser i Sobab i Ardon.
19
Cumque mórtua fuísset Azuba, accépit uxórem Caleb Ephratha, quæ péperit ei Hur. A gdy umarła Azuba, pojął Kaleb żonę Ephratę: która mu urodziła Hur.
20
Porro Hur génuit Uri, et Uri génuit Bezéleel. Hur lepak zrodził Uri: a Uri zrodził Bezeleela.
21
Post hæc ingréssus est Hesron ad fíliam Machir patris Gálaad, et accépit eam cum esset annórum sexagínta: quæ péperit ei Segub. Potem wszedł Hesron do córki Machira ojca Galaad i pojął ją, gdy mu było sześćdziesiąt lat: która mu urodziła Seguba.
22
Sed et Segub génuit Iair, et possédit vigínti tres civitátes in terra Gálaad. Ale i Segub zrodził Jaira, a osiadł dwadzieścia i trzy miasta w ziemi Galaad.
23
Cepítque Gessur et Aram óppida Iair, et Canath, et vículos eius sexagínta civitátum: omnes isti fílii Machir patris Gálaad. I wziął Gessur i Aran miasteczka Jair, i Kanath, i wsi jego sześćdziesiąt miast, wszyscy ci synowie Machira ojca Galaad.
24
Cum autem mórtuus esset Hesron, ingréssus est Caleb ad Ephratha. Hábuit quoque Hesron uxórem Abía, quæ péperit ei Assur patrem Thécuæ. A gdy umarł Hesron, wszedł Kaleb do Ephrathy. Miał też Hesron żonę Abią, która mu urodziła Ashura ojca Thekui:
25
Nati sunt autem fílii Ierámeel primogéniti Hesron, Ram primogénitus eius, et Buna, et Aram, et Asom, et Achía. A narodzili się synowie Jerameela pierworodnego Hesron: Ram pierworodny jego, i Buna i Aram, i Asom, i Achia.
26
Duxit quoque uxórem álteram Ierámeel, nómine Atara, quæ fuit mater Onam. Pojął też drugą żonę Jeramael, imieniem Atarę, która była matka Onam.
27
Sed et fílii Ram primogéniti Ierámeel fuérunt Moos, Iamin, et Achar. Ale i synowie Ram pierworodnego Jerameel, byli Moos, Jamin, i Achar.
28
Onam autem hábuit fílios Sémei et Iada. Fílii autem Sémei: Nadab, et Abisur. A Onam miał syny, Semei i Jada. A synowie Semei: Nadab, i Abisur.
29
Nomen vero uxóris Abisur, Abíhail, quæ péperit ei Ahóbban, et Molid. A imię żony Abisur, Abihail, która mu urodziła Ahobbana, i Molida.
30
Fílii autem Nadab fuérunt Saled, et Apphaim. Mórtuus est autem Saled absque líberis. A synowie Nadabowi byli: Saled, i Apphaim. Lecz Saled umarł bez dziatek.
31
Fílius vero Apphaim, Iesi: qui Iesi génuit Sesan. Porro Sesan génuit Ohólai. A syn Apphaimów, Jesy: który Jesy zrodził Sesan. A Sesan zrodził Obolai.
32
Fílii autem Iada fratris Sémei: Iether, et Iónathan. Sed et Iether mórtuus est absque líberis. A synowie Jady brata Semei: Jether, i Jonathan. Lecz i Jether umarł bez synów.
33
Porro Iónathan génuit Phaleth, et Ziza. Isti fuérunt fílii Ierámeel. A Jonathan zrodził Phaleth i Żiza. Cić byli synowie Jerameel.
34
Sesan autem non hábuit fílios, sed fílias: et servum Ægýptium nómine Iéraa. A Sesan nie miał synów ale córki, a służebnika Egiptyanina imieniem Jeraa.
35
Dedítque ei fíliam suam uxórem: quæ péperit ei Ethei. I dał mu córkę swą za żonę, która mu urodziła Etheja.
36
Ethei autem génuit Nathan, et Nathan génuit Zabad. A Ethej zrodził Nathana, Nathan zrodził Zabada.
37
Zabad quoque génuit Ophlal, et Ophlal génuit Obed. Zabad też zrodził Ophlala, a Ophlal zrodził Obeda,
38
Obed génuit Iehu, Iehu génuit Azaríam, Obed zrodził Jehua, Jehu zrodził Azaryasza,
39
Azarías génuit Helles, et Helles génuit Elasa. Azaryasz zrodził Hellesa, a Helles zrodził Elasa,
40
Elasa génuit Sisámoi, Sisámoi génuit Sellum, Elasa zrodził Sisamoj, Sisamoj zrodził Sellum,
41
Sellum génuit Icamíam, Icamía autem génuit Elísama. Sellum zrodził Ikamią, Ikamia zrodził Elisama,
42
Fílii autem Caleb fratris Ierámeel: Mesa primogénitus eius, ipse est pater Ziph: et fílii Marésa patris Hebron. A synowie Kaleb brata Jerameela, Mesa pierworodny jego, ten jest ociec Ziph: i synowie Maresa ojca Hebron.
43
Porro fílii Hebron, Core, et Táphua, et Recem, et Samma. A synowie Hebron: Kore, i Thaphua, i Recem, i Samma.
44
Samma autem génuit Raham, patrem Iércaam, et Recem génuit Sámmai. A Samma zrodził Rahama ojca Jerkaam, a Recem zrodził Samai.
45
Fílius Sámmai, Maon: et Maon pater Bethsur. Syn Samai, Maon: a Maon ociec Bethsur.
46
Epha autem concubína Caleb péperit Haran, et Mosa, et Gezez. Porro Haran génuit Gezez. A Epha nałożnica Kaleb urodziła Haram, i Mosa, i Gezez. A Haran zrodził Gezez.
47
Fílii autem Iaháddai, Regom, et Ióathan, et Gesan, et Phalet, et Epha, et Saaph. A synowie Jahaddai, Regom, i Joathan, i Gesan, i Phalet, i Epha, i Saaph.
48
Concubína Caleb Máacha, péperit Saber, et Thárana. Nałożnica Kalebowa Maacha, urodziła Saber, i Tharana.
49
Génuit autem Saaph pater Madména Sue, patrem Machbéna et patrem Gábaa. Fília vero Caleb fuit Achsa. A Saaph ociec Madmena, zrodził Suę ojca Machbena, i ojca Gabaa. A córka Kalebowa była Achsa.
50
Hi erant fílii Caleb, fílii Hur primogéniti Ephratha, Sobal pater Cariathíarim. Ci byli synowie Kaleb syna Hur pierworodnego Ephrata, Sobal ociec Kariathiarim.
51
Salma pater Béthlehem, Hariph pater Béthgader. Salma ociec Bethlehem, Hariph ociec Bethgader.
52
Fuérunt autem fílii Sobal patris Cariathíarim, Qui vidébat dimídium requietiónum. A byli synowie Sobala ojca Kariathiarim, który doglądał połowicę odpoczynków.
53
Et de cognatióne Cariathíarim, Iethréi, et Aphuthéi, et Semathéi, et Maseréi. Ex his egréssi sunt Saraítæ, et Esthaolítæ. A z rodu Kariathiarim, Jetrejowie, i Aphuthejowie, i Semathejowie, i Maserejowie. Z tych wyszli Saraitowie, i Esthaolitowie.
54
Fílii Salma, Béthlehem, et Netóphathi, corónæ domus Ioab, et Dimídium requietiónis Sárai. Synowie Salmy: Bethlehem, i Netophaty, Korony domu Joabowego, a połowica odpoczynku Sarai.
55
Cognatiónes quoque scribárum habitántium in Iabes, Canéntes atque Resonántes, et in tabernáculis commorántes. Hi sunt Cinǽi, qui venérunt de Calóre patris domus Rechab. Rodziny też pisarzów mieszkających w Jabes, Śpiewający, i Brzmiący, i w namieciech mieszkający. Ci są Cineowie, którzy poszli od Ciepła ojca domu Rechab.
3
1
David vero hos hábuit fílios, qui ei nati sunt in Hebron: primogénitum Amnon ex Achínoam Iezrahelítide, secúndum Dániel de Abígail Carmelítide, A Dawid miał te syny, którzy się mu urodzili w Hebron: pierworodnego Amnona z Achinoam Jezrahelitki, wtórego Daniela z Abigail Karmelitki.
2
tértium Absalom fílium Máacha fíliæ Thólmai regis Gessur, quartum Adoníam fílium Aggith, Trzeciego Absaloma syna Maacha córki Tholmaja króla Gessur: czwartego Adoniasza syna Aggithy,
3
quintum Saphathíam ex Abital, sextum Iéthraham de Egla uxóre sua. Piątego Sapharyasza z Abitale: szóstego Jethrahama z Egle żony jego.
4
Sex ergo nati sunt ei in Hebron, ubi regnávit septem annis et sex ménsibus. Trigínta autem et tribus annis regnávit in Ierúsalem. A tak sześć mu się urodziło w Hebronie, gdzie królował siedm lat i sześć miesięcy. A trzydzieści i trzy lata królował w Jeruzalem.
5
Porro in Ierúsalem nati sunt ei fílii, Símmaa, et Sobab, et Nathan, et Sálomon, quátuor de Bethsabée fília Ammiel, A w Jeruzalem urodzili mu się synowie, Simmaa, i Sobab, i Nathan, i Salomon, czterzej z Bethsabee córki Amielowej.
6
Iébaar quoque et Elísama, Jebaar też, i Elisama.
7
et Elíphaleth, et Noge, et Nepheg, et Iáphia, I Eliphaleth, i Noge, i Nepheg, i Japhia,
8
necnon Elísama, et Elíada, et Elípheleth, novem: I EHsama, i Eliada, i Elipheleth, dziewięć:
9
omnes hi, fílii David, absque fíliis concubinárum: habuerúntque sorórem Thamar. Ci wszyscy synowie Dawidowi, oprócz synów nałożnic, a mieli siostrę Thatnar.
10
Fílius autem Salomónis, Róboam: cuius Abía fílius génuit Asa. De hoc quoque natus est Iósaphat, A syn Salomonów, Roboam, którego syn Abia zrodził Asę. Z tego też zrodził się Jozaphat,
11
pater Ioram: qui Ioram génuit Ochozíam, ex quo ortus est Ioas: Ociec Joram: który Joram zrodził Ochoziasza, z którego poszedł Joas:
12
et huius Amasías fílius génuit Azaríam. Porro Azaríæ fílius Ióatham A tego syn Amazyasz zrodził Azaryasza. A Joathan syn Azaryaszów
13
procreávit Achaz patrem Ezechíæ, de quo natus est Manásses. Zrodził Achaza ojca Ezechiaszowego, z którego uradził się Manasses.
14
Sed et Manásses génuit Amon patrem Iosíæ. Ale i Manasses zrodził Amona ojca Joziaszowego,
15
Fílii autem Iosíæ fuérunt: primogénitus Ióhanan, secúndus Ióakim, tértius Sedecías, quartus Sellum. A synowie Joziaszowi byli, pierworodny Johanan, wtóry Joakim, trzeci Sedecyasz, czwarty Sellum.
16
De Ióakim natus est Iechonías, et Sedecías. Z Joakim urodził się Jechoniasz, i Sedecyasz.
17
Fílii Iechoníæ fuérunt: Asir, Saláthiel, Synowie Jechoniaszowi byli, Asir, Salathiel,
18
Melchíram, Phadaía, Sénneser, et Iecemía, Sama, et Nadabía. Melchiram, Phadaja, Senneser, i Jecemia, Sama, i Nadabia.
19
De Phadaía orti sunt Zoróbabel et Sémei. Zoróbabel génuit Mosóllam, Hananíam, et Sálomith sorórem eórum: Z Phadaja poszli Zorobabel, i Samei. Zorobabel zrodził Mosollama, Hananiasza, i Salomitę siostrę ich:
20
Hásaban quoque, et Ohol, et Barachían, et Hasadían, Iosábhesed, quinque. Hasabana też, i Ohola, i Barachiana, i Hasadiana, i Josabheseda, piąci.
21
Fílius autem Hananíæ, Phaltías pater Ieseíæ, cuius fílius Raphaía: huius quoque fílius, Arnan, de quo natus est Obdía, cuius fílius fuit Sechenías. A syn Hananiaszów, Phaltias ociec Jesejaszów, którego syn Raphaja. Tego też syn, Arnan, z którego poszedł Obdia, którego syn był Secheniasz.
22
Fílius Secheníæ, Semeía: cuius fílii Hattus, et Iégaal, et Baría, et Naaría, et Saphat, sex número. Syn Secheniaszów, Semeia: którego synowie Hattus, i Jegaal, i Baria, i Naaria, i Saphat, liczbą sześć.
23
Fílius Naaríæ, Elioénai, et Ezechías, et Ezricam, tres. Syn Naariaszów, Elioenai, i Ezechiasz, i Erikzelea trzej.
24
Fílii Elioénai, Oduía, et Elíasub, et Pheleía, et Accub, et Ióhanan, et Dalaía, et Anani, septem. Synowie Elioenai, Odwia, i Eliasub, i Pheleja, i Akkub, i Johanan, i Dalaja: i Anani, siedm.
4
1
Fílii Iuda: Phares, Hesron, et Charmi, et Hur, et Sobal. Synowie Judowi: Phares, Hesron, i Charmi, i Hur, i Sobal.
2
Ráia vero fílius Sobal génuit Iahath, de quo nati sunt Ahúmai, et Laad: hæ cognatiónes Saráthi. A Raja syn Sobalów zrodził Jobatha, z którego poszli Ahumai i Laad. Te rodzaje Sarathi.
3
Ista quoque stirps Etam: Iézrahel, et Iesema, et Iédebos. Nomen quoque soróris eórum, Asalélphuni. To też pokolenie Etam: Jezrahel i Jesema i Jedebos. A imię siostry ich Asalelphuni.
4
Phánuel autem pater Gedor, et Ezer pater Hosa: isti sunt fílii Hur primogéniti Ephratha patris Béthlehem. A Phanuel ociec Gedor, a Ezer ociec Hosa, ci są synowie Hur pierworodnego Ephrata ojca Bethlehem,
5
Assur vero patri Thécuæ erant duæ uxóres, Hálaa et Náara. Assur lepak ociec Thekujej miał dwie żenie, Halaa i Naara,
6
Péperit autem ei Náara, Oózam, et Hepher, et Thémani, et Ahásthari: isti sunt fílii Náara. I urodziła mu Naara, Oozama, i Hephera, i Hetmani, i Ahastari, ci są synowie Nagra.
7
Porro fílii Hálaa, Sereth, Isaar, et Ethnan. A synowie Halajej: Sereth, Isaar, i Ethnan.
8
Cos autem génuit Anob, et Sóboba, et cognatiónem Ahárehel fílii Arum. Kos lepak zrodził Anoba, i Soboba, i naród Aharehela syna Arum.
9
Fuit autem Iabes ínclytus præ frátribus suis, et mater eius vocávit nomen illíus Iabes, dicens: Quia péperi eum in dolóre. Lecz Jabes był zacniejszy nad bracią swą, a matka jego dała mu imię Jabes, mówiąc: lżem go w boleści porodziła.
10
Invocávit vero Iabes Deum Israel, dicens: Si benedícens benedíxeris mihi, et dilatáveris términos meos, et fúerit manus tua mecum, et féceris me a malítia non ópprimi. Et prǽstitit Deus quæ precátus est. I wzywał Jabes Boga Izraelskiego, mówiąc: Jeśli błogosławiąc błogosławić mi będziesz, i rozszerzysz granice moje, a ręka twoja będzie ze mną, a uczynisz, że mię złość nie potłumi. I dał Bóg o co prosił.
11
Caleb autem frater Sua génuit Mahir, qui fuit pater Esthon. A Kaleb brat Sue zrodził Machira, który był ojcem Esthon.
12
Porro Esthon génuit Béthrapha, et Phesse, et Tehínna patrem urbis Naas: hi sunt viri Recha. Esthon lepak zrodził Betrapha, i Phesse i Tehmna ojca miasta Naas: ci są mężowie Recha.
13
Fílii autem Cenez, Othóniel, et Saraía. Porro fílii Othóniel, Hathath, et Maónathi. A synowie Cenez: Othoniel i Saraja: synowie Othomelowi: Hathath i Maonathi.
14
Maónathi génuit Ophra, Saraía autem génuit Ioab patrem Vallis artíficum: ibi quippe artífices erant. Maonathi zrodził Ophra. Asaraja zrodził Joaba ojca Doliny rzemieślników: bo tam rzemieślnicy byli.
15
Fílii vero Caleb fílii Iéphone, Hir, et Ela, et Naham. Fílii quoque Ela: Cenez. A synowie Kaleba syna Jephone: Hir i Ela i Naham. Synowie też Ele: Cenez.
16
Fílii quoque Ialéleel: Ziph, et Zipha, Thíria, et Asrael. A synowie Jaleleel: Ziph, i Zipha, Thiria, i Asrael.
17
Et fílii Ezra, Iether, et Mered, et Epher, et Ialon, genuítque Maríam, et Sámmai, et Iesba patrem Esthamo. A synowie Ezra: Jether, i Mered i Epher, i Jalon: I urodziła Maryą, i Sammaja, i Jesba ojca Esthamo.
18
Uxor quoque eius Iudaía, péperit Iared patrem Gedor, et Heber patrem Socho, et Icúthiel patrem Zánoe: hi autem fílii Bethíæ fíliæ Pharaónis, quam accépit Mered. Żona też jego Judaja, urodziła Jared ojca Gedo, i Hebera ojca Socho, i Ikuthiela ojca Zanoe, A to synowie Bethiej córki Pharaonowej, którą był pojął Mered.
19
Et fílii uxóris Odaíæ soróris Naham patris Céila, Garmi, et Esthamo, qui fuit de Macháthi. A synowie żony Odaje siostry Nahama ojca Ceila: Garmi, i Estham, który był z Machaty.
20
Fílii quoque Simon, Amnon, et Rinna fílius Hanan, et Thilon. Et fílii Iesi, Zoheth, et Bénzoheth. Synowie też Symonowi: Amnon, i Rinna syn Hanan, i Thilon. A synowie Jesi: Zoheth i Benzoheth.
21
Fílii Sela, fílii Iuda: Her pater Lecha, et Láada pater Marésa, et cognatiónes domus operántium byssum in Domo iuraménti. Synowie Sele, syna Juda, Her, ociec Lechy, i Laada ociec Maresy, i rodzaje domu robiących około bisiora w domu przysięgi.
22
Et qui stare fecit solem, viríque Mendácii, et Secúrus, et Incéndens, qui príncipes fuérunt in Moab, et qui revérsi sunt in Lahem: hæc autem verba vétera. I który zastanowił słońce, i mężowie kłamstwa, i bezpieczny, i rozpalający, którzy byli książęty w Moab i którzy się wrócili do Lahem, a to słowa stare.
23
Hi sunt fíguli habitántes in Plantatiónibus, et in Sépibus, apud regem in opéribus eius, commoratíque sunt ibi. Ci są garncarze, mieszkający w sadziech, i między płoty, przy królu, około robót jego, i mieszkali tam.
24
Fílii Símeon: Námuel et Iamin, Iarib, Zara, Saul. Synowie Symeonowi: Namuel, i Jamin, Jarib, Zara, Saul.
25
Sellum fílius eius, Mapsam fílius eius, Masma fílius eius. Sellum syn jego: Mabsan syn jego, Masma syn jego.
26
Fílii Masma: Hámuel fílius eius, Zachur fílius eius, Sémei fílius eius. Synowie Masma: Hamuel syn jego: Zachur syn jego, Semei syn jego.
27
Fílii Sémei sédecim, et fíliæ sex: fratres autem eius non habuérunt fílios multos, et univérsa cognátio non pótuit adæquáre summam filiórum Iuda. Synów Semei szesnaście, a córek sześć: ale bracia jego nie mieli synów wiele, a wszystek rodzaj nie mógł zrównać z liczbą synów Juda.
28
Habitavérunt autem in Bersabée, et Mólada, et Hasársuhal, A mieszkali w Bersabee, i Molada, i Hasarsual.
29
et in Bala, et in Asom, et in Tholad, I w Bala, i w Asom, i w Tholad.
30
et in Báthuel, et in Horma, et in Síceleg, I w Rathuel, i w Horma, i w Siceleg.
31
et in Bethmárchaboth, et in Hasársusim, et in Bethbérai, et in Sáarim: hæ civitátes eórum usque ad regem David. I w Bethmarchaboth, i w Hasarsusim, i w Bethberai, i w Saarim. Te miasta ich aż do króla Dawida.
32
Villæ quoque eórum: Etam, et Aen, Remmon, et Thochen, et Asan, civitátes quinque. Wsi też ich: Etam, i Aen, Remmon, i Thochen, i Asan miast pięć.
33
Et univérsi vículi eórum per circúitum civitátum istárum usque ad Baal: hæc est habitátio eórum, et sédium distribútio. I wszystkie wioski ich około tych miast, aż do Baal. To jest mieszkanie ich, i rozdział osiadłości.
34
Mosóbab quoque et Iemlech, et Iosa fílius Amasíæ, Mosobab też, i Jemlech, i Josa syn Amasiaszów.
35
et Ioel, et Iehu fílius Iosabíæ fílii Saraíæ fílii Asiel, I Joel, i Jehu syn Josabiei, syna Saraje, syna Asiel.
36
et Elioénai, et Iácoba, et Isuhaía, et Asaía, et Adiel, et Ismiel, et Banaía, I Elioenai, i Jakóba, i Isuhaja, i Asaja, i Adiel, i Ismiel, i Banaja.
37
Ziza quoque fílius Séphei fílii Allon fílii Idaía fílii Semri fílii Samaía. Ziza też syn Sepheja, syna Allon, syna Idaja, syna Semry, syna Samaja.
38
Isti sunt nomináti príncipes in cognatiónibus suis, et in domo affinitátum suárum multiplicáti sunt veheménter. Teć są mianowane książęta w rodziech ich, i w domu powinowactw swoich wielce się rozmnożyli.
39
Et profécti sunt ut ingrederéntur in Gador usque ad oriéntem vallis, et ut quǽrerent páscua grégibus suis. I ruszyli, się aby weszli do Gador aż na wschód słośca doliny, i żeby szukali paszej trzodam swoim.
40
Invenerúntque páscuas úberes, et valde bonas, et terram latíssimam et quiétam et fértilem, in qua ante habitáverant de stirpe Cham. I naleźli pasze obfite i barzo dobre, i ziemię szeroką, i spokojną, i rodzajną, w której pierwej mieszkali z rodu Cham.
41
Hi ergo venérunt, quos supra descrípsimus nominátim, in diébus Ezechíæ regis Iuda: et percussérunt tabernácula eórum, et habitatóres qui invénti fúerant ibi, et delevérunt eos usque in præséntem diem: habitaverúntque pro eis, quóniam ubérrimas páscuas ibídem reperérunt. Ci tedy przyszli, któreśmy mianowicie wyżej opisali, za czasu Ezechiasza króla Judzkiego: i porazili namioty ich, i obywatele, które tam naleźli, i wygładzili je aż do dnia dzisiejszego: i mieszkali miasto nich, iż tamże barzo obfite pasze naleźli.
42
De fíliis quoque Símeon abiérunt in montem Seir viri quingénti, habéntes príncipes Phalthíam et Naaríam et Raphaíam et Oziel fílios Iesi: Z synów też Simeon szli na górę Seir mężów pięćset, mając książęta Phaltiasza, i Naariasza, i Raphajasza, i Oziel syny Jesi:
43
et percussérunt relíquias, quæ evádere potúerant, Amalecitárum, et habitavérunt ibi pro eis usque ad diem hanc. I wybili ostatki, które były mogły ujść, z Amalekitów, i mieszkali tam miasto nich, aż po dziś dzień.
5
1
Fílii quoque Ruben primogéniti Israel (ipse quippe fuit primogénitus eius: sed cum violásset thorum patris sui, data sunt primogénita eius fíliis Ioseph fílii Israel, et non est ille reputátus in primogénitum. Synowie też Ruben pierworodnego syna Izraelowego (ten bowiem był pierworodny jego): ale gdy zgwałcił łoże ojca swego, dano pierworodztwo jego synom Józefa syna Izraelowego, a onego nie poczytano za pierworodnego.
2
Porro Iudas, qui erat fortíssimus inter fratres suos, de stirpe eius príncipes germináti sunt: primogénita autem reputáta sunt Ioseph.) Lecz Judas, który był namocniejszy między bracią swą, z plemienia jego książęta się rodziły: ale pierworodztwo było poczytane Józefowi.
3
Fílii ergo Ruben primogéniti Israel: Enoch, et Phallu, Esron, et Charmi. Synowie tedy Ruben pierworodnego Izraelowego: Enoch, i Phallu, Esron, i Karmi.
4
Fílii Ioel: Sámia fílius eius, Gog fílius eius, Sémei fílius eius, Synowie Joel: Samia syn jego, Gog syn jego, Semei syn jego.
5
Micha fílius eius, Reía fílius eius, Baal fílius eius, Micha syn jego, Reja syn jego, Baal syn jego,
6
Beéra fílius eius, quem captívum duxit Thelgathphálnasar rex Assyriórum, et fuit princeps in tribu Ruben. Beera syn jego, którego wziął w niewolą Thelgathphalnasar król Assyryjski, a był książęciem w pokoleniu Ruben.
7
Fratres autem eius, et univérsa cognátio eius, quando numerabántur per famílias suas, habuérunt príncipes Iéhiel, et Zacharíam. A bracia jego, i wszystek ród jego, gdy ich policzano według familiiej ich, mieli książęta Jehiela, i Zacharyasza.
8
Porro Bala fílius Azaz fílii Samma fílii Ioel, ipse habitávit in Aroer usque ad Nebo, et Beélmeon. A Bala syn Azaz, syna Samma, syna Joel, ten mieszkał w Aroer aż do Neba i Beelmeon.
9
Contra orientálem quoque plagam habitávit usque ad intróitum erémi, et flumen Euphráten. Multum quippe iumentórum númerum possidébant in terra Gálaad. Na wschodnią też stronę mieszkał aż do weścia w puszczą, i do rzeki Euphrates. Bo wielką liczbę mieli dobytków w ziemi Galaad.
10
In diébus autem Saul prœliáti sunt contra Agaréos, et interfecérunt illos, habitaverúntque pro eis in tabernáculis eórum, in omni plaga, quæ réspicit ad oriéntem Gálaad. A za czasów Saula walczyli z Agarejczykami i pobili je, i mieszkali miasto nich w ich przybytkach, na wszystkiej stronie, która patrzy na wschód słońca Galaad.
11
Fílii vero Gad e regióne eórum habitavérunt in terra Basan usque Selcha: A synowie Gad mieszkali przeciwko im w ziemi Bazan, aż do Selcha.
12
Ioel in cápite, et Saphan secúndus: Iánai autem et Saphat in Basan. Joel na przodku, a Saphan wtóry: a Janai i Saphat w Bazan.
13
Fratres vero eórum secúndum domos cognatiónum suárum, Míchael, et Mosóllam, et Sebe, et Iórai, et Iachan, et Zie, et Heber, septem. A bracia ich według domów rodzajów ich, Michael i Mosollam, i Sebei, i Jorai, Jachan, i Zie, i Heber, siedm.
14
Hi fílii Abíhail, fílii Huri, fílii Iara, fílii Gálaad, fílii Míchael, fílii Iésesi, fílii Ieddo, fílii Buz. Ci synowie Abihail, syna Huri, syna Jara, syna Galaad, syna Michael, syna Jesesi, syna Jeddo, syna Buz.
15
Fratres quoque fílii Abdiel, fílii Guni, princeps domus in famíliis suis. Bracia też syna Abdiel, syna Guni książę domu w familiach ich.
16
Et habitavérunt in Gálaad, et in Basan, et in vículis eius, et in cunctis suburbánis Saron, usque ad términos. I mieszkali w Galaad, i w Bazan, i w miasteczkach jego, i we wszech przedmieściach Saron, aż do granic.
17
Omnes hi numeráti sunt in diébus Ióathan regis Iuda, et in diébus Ieróboam regis Israel. Ci wszyscy byli policzeni za dni Joathana króla Judzkiego, i za dni Jeroboama króla Izraelskiego.
18
Fílii Ruben, et Gad, et dimídiæ tribus Manásse, viri bellatóres, scuta portántes et gládios, et tendéntes arcum, eruditíque ad prœ́lia, quadragínta quátuor míllia et septingénti sexagínta, procedéntes ad pugnam. Synowie Ruben, i Gad, i pół pokolenia Manasse mężowie waleczni, noszący tarcze i miecze, i ciągnący łuk, i wyćwiczeni ku bojowi, czterdzieści i cztery tysiące i siedm set i sześćdziesiąt wychodzących ku bitwie.
19
Dimicavérunt contra Agaréos: Iturǽi vero, et Naphis, et Nodab Wiedli wojnę przeciw Agarejczykom: a Iturejczycy, i Naphis, i Nodab
20
præbuérunt eis auxílium. Traditíque sunt in manus eórum Agaréi, et univérsi, qui fúerant cum eis, quia Deum invocavérunt cum prœliaréntur: et exaudívit eos, eo quod credidíssent in eum. Dodali im pomocy. I przyszli w ręce ich Agarejczycy, i wszyscy, którzy z nimi byli, bo wzywali Boga, gdy się potykali: i wysłuchał ich przeto, iż wierzyli weń.
21
Ceperúntque ómnia quæ posséderant, camelórum quinquagínta míllia, et óvium ducénta quinquagínta míllia, et ásinos duo míllia, et ánimas hóminum centum míllia. I pobrali wszystko co mieli, wielbłądów pięćdziesiąt tysięcy, a owiec dwa kroć sto tysięcy i pięćdziesiąt tysięcy, i osłów dwa tysiąca, i dusz człowieczych sto tysięcy.
22
Vulneráti autem multi corruérunt: fuit enim bellum Dómini. Habitaverúntque pro eis usque ad transmigratiónem. Wiele też rannych poległo: bo była Pańska wojna. I mieszkali miasto nich aż do przeniesienia.
23
Fílii quoque dimídiæ tribus Manásse possedérunt terram a fínibus Basan usque Baal, Hermon, et Sanir, et montem Hermon: ingens quippe númerus erat. Synowie też pół pokolenia Manasse posiedli ziemię od granic Bazan aż do Baal, Hermon, i Sanir, i góry Hermon, bo wielka liczba była.
24
Et hi fuérunt príncipes domus cognatiónis eórum: Epher, et Iesi, et Eliel, et Ezriel, et Ieremía, et Odoía, et Iédiel, viri fortíssimi et poténtes, et nomináti duces in famíliis suis. I te były książęta domu rodu ich: Epher, i Jesi, i Eliel, i Ezriel, i Jeremia, i Odoja, i Jediel mężowie barzo mocni i możni, i sławni wodzowie w familiach ich.
25
Reliquérunt autem Deum patrum suórum, et fornicáti sunt post deos populórum terræ, quos ábstulit Deus coram eis. A opuścili Boga ojców swych, i cudzołożyli z bogami ludzi ziemie, które zniósł Bóg przed nimi.
26
Et suscitávit Deus Israel spíritum Phul regis Assyriórum, et spíritum Thelgathphálnasar regis Assur: et tránstulit Ruben, et Gad, et dimídiam tribum Manásse, et addúxit eos in Láhela, et in Habor, et Ara, et flúvium Gozan, usque ad diem hanc. I pobudził Bóg Izraelów ducha Phula króla Assyryjskiego, i ducha Thelgathphalnasara króla Assur, i przeniósł Ruben, i Gad, i pół pokolenia Manasse, i zaprowadził je do Lahela, i do Habor, i do Ara, i rzeki Gozan, aż do dnia tego.
6
1
Fílii Levi: Gerson, Caath, et Merári. Synowie Lewi: Gerson, Kaath, i Merari.
2
Fílii Caath: Amram, Isaar, Hebron, et Oziel. Synowie Kaath: Amram, Isaar, Hebron, i Oziel.
3
Fílii Amram: Aaron, Móyses, et María. Fílii Aaron: Nadab et Abiu, Eleázar et Ithamar. Synowie Amramowi: Aaron, Mojżesz i Marya. Synowie Aaronowi: Nadab i Abiu, Eleazar, i Ithamar.
4
Eleázar génuit Phínees, et Phínees génuit Abísue. Eleazar zrodził Phinees, a Phinees zrodził Abisue,
5
Abísue vero génuit Bocci, et Bocci génuit Ozi. A Abisue zaś zrodził Bokci, a Bokci zrodził Ozy.
6
Ozi génuit Zaraíam, et Zaraías génuit Méraioth. Ozy zrodził Zaraję, a Zarajas zrodził Merajoth.
7
Porro Méraioth génuit Amaríam, et Amarías génuit Achitob. Merajoth lepak zrodził Amaryasza, Amaryasz zrodził Achitoba.
8
Achitob génuit Sadoc, et Sadoc génuit Achímaas, Achitob zrodził Sadoka, a Sadok zrodził Achimasa.
9
Achímaas génuit Azaríam, Azarías génuit Ióhanan, Achimaas zrodził Azaryasza, Azaryasz zrodził Johanana,
10
Ióhanan génuit Azaríam: ipse est qui sacerdótio functus est in domo, quam ædificávit Sálomon in Ierúsalem. Johanan zrodził Azaryasza, tenci jest, który kapłański urząd odprawował w domu, który zbudował Salomon w Jeruzalem.
11
Génuit autem Azarías Amaríam, et Amarías génuit Achitob, A Azaryasz zrodził Amaryasza, a Amaryasz zrodził Achitoba,
12
Achitob génuit Sadoc, et Sadoc génuit Sellum, Achitob zrodził Sadoka, a Sadok zrodził Selluma.
13
Sellum génuit Helcíam, et Helcías génuit Azaríam, Sellum zrodził Helkiasza, a Helkiasz zrodził Azaryasza.
14
Azarías génuit Saraíam, et Saraías génuit Iósedec. Azaryasz zrodził Sarajasza, a Sarajasz zrodził Josedeka.
15
Porro Iósedec egréssus est, quando tránstulit Dóminus Iudam, et Ierúsalem per manus Nabuchodónosor. Josedek lepak wyszedł, kiedy Pan przeniósł Judę i Jeruzalem przez ręce Nabuchodonozora.
16
Fílii ergo Levi: Gerson, Caath, et Merári. A tak synowie Lewi: Gerson, Kaath i Merari.
17
Et hæc nómina filiórum Gerson: Lobni, et Sémei. A te imiona synów Gersonowych: Lobni i Semei.
18
Fílii Caath: Amram, et Isaar, et Hebron, et Oziel. Synowie Kaathowi: Amram, i Isaar, i Hebron, i Oziel.
19
Fílii Merári: Móholi et Musi. Hæ autem cognatiónes Levi secúndum famílias eórum. Synowie Merarego: Moholi i Musi. A te są rodzaje Lewi, według domów ich.
20
Gersom: Lobni fílius eius, Iahath fílius eius, Zamma fílius eius, Gersom, Lobni syn jego, Jahath syn jego, Zamma syn jego,
21
Ioah fílius eius, Addo fílius eius, Zara fílius eius, Iéthrai fílius eius. Joah syn jego, Addo syn jego, Zara syn jego, Jetrai syn jego.
22
Fílii Caath: Amínadab fílius eius, Core fílius eius, Asir fílius eius, Synowie Kaathowi: Aminadab syn jego, Kore syn jego, Asir syn jego,
23
Elcana fílius eius, Abíasaph fílius eius, Asir fílius eius, Elkana syn jego, Abiasach syn jego, Asir syn jego.
24
Thahath fílius eius, Uriel fílius eius, Ozías fílius eius, Saul fílius eius. Thahath syn jego, Uriel syn jego, Oziasz syn jego, Saul syn jego.
25
Fílii Elcana, Amásai et Achimoth, Synowie Elkanowi, Amasai, i Achimoth,
26
et Elcana: Fílii Elcana: Sóphai fílius eius, Nahath fílius eius, I Elkana: Synowie Elkanowi: Sophai syn jego, Nahath syn jego.
27
Eliab fílius eius, Iéroham fílius eius, Elcana fílius eius. Eliab syn jego, Jeroham syn jego, Elkana syn jego.
28
Fílii Sámuel: primogénitus Vásseni, et Abía. Synowie Samuelowi, pierworodni Vasseni, i Abia.
29
Fílii autem Merári, Móholi: Lobni fílius eius, Sémei fílius eius, Oza fílius eius, A synowie Merarego Moholi: Lobni syn jego, Semei syn jego, Oza syn jego,
30
Sámmaa fílius eius, Haggía fílius eius, Asaía fílius eius. Sammaa syn jego, Haggia syn jego, Asaja syn jego.
31
Isti sunt, quos constítuit David super cantóres domus Dómini, ex quo collocáta est arca: Ci są, które postanowił Dawid nad śpiewaki domu Pańskiego, od tego czasu, gdy tam była skrzynia postawiona:
32
et ministrábant coram tabernáculo testimónii, canéntes donec ædificáret Sálomon domum Dómini in Ierúsalem: stabant autem iuxta órdinem suum in ministério. I służyli przed przybytkiem świadectwa śpiewając, aż Salomon zbudował dom Pański w Jeruzalem: a stali według rzędu swego na służbie.
33
Hi vero sunt, qui assistébant cum fíliis suis, de fíliis Caath, Heman cantor fílius Iohel, fílii Sámuel, A którzy stali z synmi swojemi ci są, z synów Kaatowych, Hemam śpiewak syn Johela, syna Samtielowego,
34
fílii Elcana, fílii Iéroham, fílii Eliel, fílii Thohu, Syna Elkana, syna Jerohama, syna Eliela, syna Thohu,
35
fílii Suph, fílii Elcana, fílii Mahath, fílii Amásai, Syna Suph, syna Elkana, syna Mahatha, syna Amasai,
36
fílii Elcana, fílii Iohel, fílii Azaríæ, fílii Sophoníæ, Syna Elkana, syna Johela, syna Azaryasza, syna Sophoniasza,
37
fílii Thahath, fílii Asir, fílii Abíasaph, fílii Core, Syna Thahata, syna Asira, syna Abiasapha, syna Korego, syna Isaara, syna Kaatha, syna Lewiego, syna Izraelowego.
38
fílii Isaar, fílii Caath, fílii Levi, fílii Israel. A brat jego Asaph, który stał po prawicy jego, Asaph syn Barachiasza, syna Samaa.
39
Et frater eius Asaph, qui stabat a dextris eius, Asaph fílius Barachíæ, fílii Sámaa, Syna Michaelowego, syna Basajowego, syna Melchie.
40
fílii Míchael, fílii Basaíæ, fílii Melchíæ, Syna Athanai, syna Zare, syna Adai.
41
fílii Athánai, fílii Zara, fílii Adaía, Syna Ethan, syna Zamma, syna Semei.
42
fílii Ethan, fílii Zamma, fílii Sémei, Syna Jetho, syna Gersom, syna Lewi.
43
fílii Ieth, fílii Gersom, fílii Levi. A synowie Merari bracia ich, po lewej stronie,
44
Fílii autem Merári fratres eórum, ad sinístram, Ethan fílius Cusi, fílii Abdi, fílii Maloch, Ethan syn Kusi, syna Abdi, syna Maloch,
45
fílii Hasabíæ, fílii Amasíæ, fílii Helcíæ, Syna Hasabie, syna Amasiego, syna Helkiego,
46
fílii Amásai, fílii Boni, fílii Somer, Syna Amasai, syna Boni, syna Somer,
47
fílii Móholi, fílii Musi, fílii Merári, fílii Levi. Syna Moholi, syna Musi, syna Merari, syna Lewi.
48
Fratres quoque eórum Levítæ, qui ordináti sunt in cunctum ministérium tabernáculi domus Dómini. Bracia też ich Lewitowie, którzy postawieni są do wszelakiej służby przybytku domu Pańskiego.
49
Aaron vero, et fílii eius adolébant incénsum super altáre holocáusti, et super altáre thymiámatis, in omne opus Sancti sanctórum: et ut precaréntur pro Israel iuxta ómnia, quæ præcéperat Móyses servus Dei. Aaron lepak i synowie jego zapalili kadzidło na ołtarzu całopalenia, i na ołtarzu kadzenia, ku wszystkiej posłudze świętego świętych: ażeby się modlili za Izraela, wedle wszego co rozkazał Mojżesz sługa Boży.
50
Hi sunt autem fílii Aaron: Eleázar fílius eius, Phínees fílius eius, Abísue fílius eius, A synowie Aaronowi ci są: Eleazar syn jego, Phinees syn jego, Abisue syn jego,
51
Bocci fílius eius, Ozi fílius eius, Zarahía fílius eius, Bokci syn jego, Ozy syn jego, Zarahia syn jego,
52
Méraioth fílius eius, Amarías fílius eius, Achitob fílius eius, Merajoth syn jego, Amaryasz syn jego, Achitob syn jego,
53
Sadoc fílius eius, Achímaas fílius eius. Sadok syn jego, Achimmaas syn jego.
54
Et hæc habitácula eórum per vicos atque confínia, filiórum scílicet Aaron, iuxta cognatiónes Caathitárum: ipsis enim sorte contígerant. A te mieszkania ich po wsiach i granicach, to jest synów Aaronowych, według rodów Kaathitów: bo się im były losem dostały.
55
Dedérunt ígitur eis Hebron in terra Iuda, et suburbána eius per circúitum: A tak dali im Hebron w ziemi Judzkiej, i przedmieścia jego w około:
56
agros autem civitátis, et villas, Caleb fílio Iéphone. A pola miejskie i wsi, dali Kalebowi synowie Jephone,
57
Porro fíliis Aaron dedérunt civitátes ad confugiéndum, Hebron, et Lobna, et suburbána eius, A synom Aaronowym dali miasta na ucieczkę Hebron i Lobna, i przedmieścia jej.
58
Iether quoque, et Esthemo cum suburbánis suis, sed et Helon, et Dabir cum suburbánis suis, Jether też, i Esthemo, z przedmieściami ich,
59
Asan quoque, et Béthsemes, et suburbána eárum. Asan też i Bethsemes i przedmieścia ich.
60
De tribu autem Béniamin, Gabée et suburbána eius, et Almath cum suburbánis suis, Anathoth quoque cum suburbánis suis: omnes civitátes, trédecim, per cognatiónes suas. A z pokolenia Benjamin, Gabee i przedmieścia jej, i Almathę z przedmieściami jej, i Anathoth z przedmieściami sweini, wszystkich miast trzynaście, według rodzajów ich.
61
Fíliis autem Caath resíduis de cognatióne sua dedérunt ex dimídia tribu Manásse in possessiónem urbes decem. A drugim synom Kaathowym z rodzaju swego, dali od połowice pokolenia Manasse w osiadłość miast dziesięć.
62
Porro fíliis Gersom per cognatiónes suas de tribu Issachar, et de tribu Aser, et de tribu Néphthali, et de tribu Manásse in Basan, urbes trédecim. A synom Gersomowym według rodzajów ich od pokolenia Issachar, i od pokolenia Aser, i od pokolenia Nephtali, i od pokolenia Manasse w Bazan miast trzynaście.
63
Fíliis autem Merári per cognatiónes suas de tribu Ruben, et de tribu Gad, et de tribu Zábulon, dedérunt sorte civitátes duódecim. A synom zaś Merari według rodzajów ich od pokolenia Ruben, i od pokolenia Gad, i od pokolenia Zabulon, dali losem miast dwanaście.
64
Dedérunt quoque fílii Israel Levítis civitátes, et suburbána eárum: Dali też synowie Izraelowi Lewitom miasta J przedmieścia ich:
65
dederúntque per sortem, ex tribu filiórum Iuda, et ex tribu filiórum Símeon, et ex tribu filiórum Béniamin urbes has, quas vocavérunt nomínibus suis, A dali losem z pokolenia synów Juda, i z pokolenia synów Symeon, i z pokolenia synów Benjamin te miasta, które nazwali imiony swemi,
66
et his, qui erant de cognatióne filiórum Caath, fuerúntque civitátes in términis eórum de tribu Ephraim. I tym, którzy byli z rodu synów Kaath i były miasta w granicach ich od pokolenia Ephraim.
67
Dedérunt ergo eis urbes ad confugiéndum, Sichem cum suburbánis suis in monte Ephraim, et Gazer cum suburbánis suis, A tak dali im miasta do ucieczki, Sichem z przedmieściami jego na górze Ephraim, i Gazer z przedmieściami jego,
68
Iécmaam quoque cum suburbánis suis, et Béthoron simíliter, Jekmaę też z przedmieściami jej, i Bethoron także,
69
necnon et Helon cum suburbánis suis, et Gethrémmon in eúmdem modum. Ktemu Helon z przedmieściami jego, i Gethremmon tymże sposobem.
70
Porro ex dimídia tribu Manásse, Aner et suburbána eius, Bálaam et suburbána eius: his vidélicet, qui de cognatióne filiórum Caath réliqui erant. A od połowice pokolenia Manasse, Aner i przedmieścia jego, Balaam i przedmieścia jego; to jest tymi którzy z rodu synów Kaath zostawali.
71
Fíliis autem Gersom de cognatióne dimídiæ tribus Manásse, Gaulon in Basan, et suburbána eius, et Astaroth cum suburbánis suis. A synom Gersom od rodu pół pokolenia Manasse, Gaulon w Bazan, i przedmieścia jego, i Astharoth z przedmieściami jego.
72
De tribu Issachar, Cedes et suburbána ejus, et Dábereth cum suburbánis suis, Z pokolenia Isahar, Cedes i przedmieścia jego, i Dabereth z przedmieściami jego,
73
Ramoth quoque et suburbána eius, et Anem cum suburbánis suis. Ramoth też i przedmieścia jego, i Anem z przedmieściami jego.
74
De tribu vero Aser: Masal cum suburbánis suis, et Abdon simíliter, A od pokolenia Aser: Masal z przedmieściami jego, i Abdon także,
75
Hucac quoque et suburbána eius, et Rohob cum suburbánis suis. Hukak też z przedmieściami jego, i Rohob z przedmieściami jego.
76
Porro de tribu Néphthali, Cedes in Galilǽa et suburbána eius, Hamon cum suburbánis suis, et Cariáthaim et suburbána eius. A od pokolenia Nephtali, Cedes w Galileiej i przedmieścia jego, Harnon z przedmieściami jego, i Kariathaim i przedmieścia jego.
77
Fíliis autem Merári resíduis: de tribu Zábulon, Rémmono et suburbána eius, et Thabor cum suburbánis suis: A ostatkowi synom Merari: z pokolenia Zabulon, Remmono i przedmieścia jego, i Thabor z przedmieściami jego.
78
trans Iordánem quoque ex advérso Iéricho contra oriéntem Iordánis, de tribu Ruben, Bosor in solitúdine cum suburbánis suis, et Iassa cum suburbánis suis, Za Jordanem też przeciw Jerycho na wschód słońca Jordana, od pokolenia Ruben Bozor w pustyni z przedmieściami jego, i Jassa z przedmieściami jej,
79
Cádemoth quoque et suburbána eius, et Méphaat cum suburbánis suis. Kademoth też i przedmieścia jego, i Mephaat z przedmieściami jego.
80
Necnon et de tribu Gad, Ramoth in Gálaad et suburbána eius, et Mánaim cum suburbánis suis, Ktemu i od pokolenia Gad, Ramoth w Galaad i przedmieścia jego, i Manaim z przedmieściami jego.
81
sed et Hésebon cum suburbánis suis, et Iezer cum suburbánis suis. Ale i Hesebon z przedmieściami jego, i Jezer z przedmieściami jego.
7
1
Porro fílii Issachar: Thola, et Phua, Iasub, et Símeron, quátuor. A synowie Issachar: Thola, i Phua, Jasub, i Simeron, czterzej.
2
Fílii Thola: Ozi, et Raphaía, et Iériel, et Iémai, et Iebsem, et Sámuel, príncipes per domos cognatiónum suárum. De stirpe Thola viri fortíssimi numeráti sunt in diébus David, vigínti duo míllia sexcénti. Synowie Thole: Ozy i Raphaja, i Jeriel, i Jemai, i Jebsem, i Samuel, przedniejszy wedle domów rodzin swoich. Z rodzaju Thole mężów walecznych naliczono za dni Dawidowych dwadzieścia i dwa tysiąca i sześć set.
3
Fílii Ozi: Izrahía, de quo nati sunt Míchael, et Obadía, et Ioel, et Iesía, quinque omnes príncipes. Synowie Ozy: Izrahia, z którego poszli, Michael, i Obadia, i Joel, i Jesia pięć, wszyscy książęta.
4
Cumque eis per famílias et pópulos suos, accíncti ad prœ́lium, viri fortíssimi, trigínta sex míllia: multas enim habuérunt uxóres, et fílios. A z nimi według domów i narodów ich, przepasani na wojnę mężów barzo mocnych trzydzieści i sześć tysięcy, bo mieli wiele żon i synów.
5
Fratres quoque eórum per omnem cognatiónem Issachar robustíssimi ad pugnándum, octogínta septem míllia numeráti sunt. Braciej też ich według wszech rodzin Issachar dużych do bitwy, ośmdziesiąt i siedm tysięcy naliczono,
6
Fílii Béniamin: Bela, et Bechor, et Iádihel, tres. Synowie Benjamin: Bela, i Bechor, i Jadiel, trzej.
7
Fílii Bela: Esbon, et Ozi, et Oziel, et Iérimoth, et Urai, quinque príncipes familiárum, et ad pugnándum robustíssimi: númerus autem eórum, vigínti duo míllia et trigínta quátuor. Synowie Bele: Esbon: i Ozy, i Oziel, i Jerymoth, i Urai, pięć książąt domów, i do boju barzo mocnych: a poczet ich dwadzieścia dwa tysiąca i czterzej a trzydzieści:
8
Porro fílii Bechor: Zamíra, et Ioas, et Eliézer, et Elioénai, et Amri, et Iérimoth, et Abía, et Anathoth, et Almath: omnes hi fílii Bechor. A synowie Bechorowi: Zamira, i Joas, i Eliezer, i Elioenai, i Amri, i Jerymoth, i Abia, i Anathoth, i A1math: ci wszyscy synowie Bechor.
9
Numeráti sunt autem per famílias suas príncipes cognatiónum suárum ad bella fortíssimi, vigínti míllia et ducénti. A naliczono wedle domów ich z książąt rodów ich na wojnę barzo mocnych dwadzieścia tysięcy i dwieście.
10
Porro fílii Iádihel: Balan. Fílii autem Balan: Iehus, et Béniamin, et Aod, et Chánana, et Zethan, et Tharsis, et Ahísahar: A synowie Jadihel: Balan: A synowie Balan: Jehus, i Benjamin, i Aod, i Chanana, i Zethan, i Tharsis, i Ahisahar.
11
omnes hi fílii Iádihel, príncipes cognatiónum suárum viri fortíssimi, decem et septem míllia et ducénti ad prœ́lium procedéntes. Ci wszyscy synowie Jadihel, książęta rodów swych, męże barzo mocni, siedmnaście tysięcy i dwieście na wojnę wychodzących.
12
Sepham quoque et Hapham fílii Hir: et Hasim fílii Aher. Sepham też, i Hapham synowie Hir: i Hasim synowie Aher.
13
Fílii autem Néphthali: Iáziel, et Guni, et Ieser, et Sellum, fílii Bala. A synowie Nephthali: Jasiel, i Guni, i Jeser, i Sellum, synowie Bale.
14
Porro fílius Manásse, Esriel: concubináque eius Syra péperit Machir patrem Gálaad. A syn Manasse: Esriel: a nałożnica jego Syryanka urodziła Machira ojca Galaad.
15
Machir autem accépit uxóres fíliis suis Happhim, et Saphan: et hábuit sorórem nómine Máacha: nomen autem secúndi, Sálphaad, natǽque sunt Sálphaad fíliæ. Machir lepak wziął żony synom swym Happhim, i Saphan: a miał siostrę imieniem Maachę, imię zaś wtórego, Salphaad, i urodziły się córki Salphaadowi,
16
Et péperit Máacha uxor Machir fílium, vocavítque nomen eius Phares: porro nomen fratris eius, Sares: et fílii eius, Ulam, et Recen. I porodziła Maacha żona Machir syna, i nazwała imię jego Phares: a imię brata jego Zares: a synowie jego, Ulam, i Recem.
17
Fílius autem Ulam, Badan: hi sunt fílii Gálaad, fílii Machir, fílii Manásse. A syn Ulam: Badan. Ci są synowie Galaad, syna Machir, syna Manasse.
18
Soror autem eius Regína péperit Virum decórum, et Abiézer, et Móhola. A siostra jego królowa urodziła męża, pięknego, i Abiezera, i Mohola.
19
Erant autem fílii Semída, Ahin, et Sechem, et Leci, et Aníam. A byli synowie Semida: Ahin, i Sechem, i Lecy, i Aniam.
20
Fílii autem Ephraim: Súthala, Bared fílius eius, Thahath fílius eius, Elada fílius eius, Thahath fílius eius, huius fílius Zabad, A synowie Ephraim: Suthala, Bared syn jego, Thahath syn jego, Elada syn jego, Thahath syn jego, tego syn Zabad,
21
et huius fílius Súthula, et huius fílius Ezer et Elad: occidérunt autem eos viri Geth indígenæ, quia descénderant ut inváderent possessiónes eórum. A tego syn Suthala, a tego syn Ezer i Elad: pobili je mężowie Geth obywatele, iż byli wtargnęli, aby byli najechali majętności ich.
22
Luxit ígitur Ephraim pater eórum multis diébus, et venérunt fratres eius ut consolaréntur eum. Przetoż Ephraim ockc ich płakał przez wiele dni, i przychodzili bracia jego, aby go cieszyli.
23
Ingressúsque est ad uxórem suam: quæ concépit, et péperit fílium, et vocávit nomen eius Béria, eo quod in malis domus eius ortus esset: I wszedł do żony swej: która poczęła i porodziła syna, i nazwał imię jego Beria, przeto, że się urodził w utrapieniu domu jego.
24
fília autem eius fuit Sara, quæ ædificávit Béthoron inferiórem et superiórem, et Ozénsara. A córka jego była Sara, która zbudowała Bethoron niższy i wyższy, i Ozensara.
25
Porro fílius eius Rapha, et Reseph, et Thale, de quo natus est Thaan, A syn jego Rapha, i Reseph, i Thale, z którego poszedł Thaan.
26
qui génuit Láadan: huius quoque fílius Ammiud, qui génuit Elísama, Który zrodził Laadana, tego też syn Ammiud, który zrodził Elisam,
27
de quo ortus est Nun, qui hábuit fílium Iósue. Z którego poszedł Nun, który miał syna Jozue.
28
Posséssio autem eórum et habitátio, Bethel cum filiábus suis, et contra oriéntem Noran, ad occidentálem plagam Gazer et fíliæ eius, Sichem quoque cum filiábus suis, usque ad Aza cum filiábus eius. A osiadłość ich i mieszkanie Bethel z córkami jego, a na wschód, Noran, a na zachód, Gazer i córki jego, aż do Azy z córkami jego.
29
Iuxta fílios quoque Manásse, Bethsan et fílias eius, Thanach et fílias eius, Magéddo et fílias eius, Dor et fílias eius: in his habitavérunt fílii Ioseph, fílii Israel. A podle synów Manasse, Bethsan i córki jego, Thanach i córki jego, Mageddo i córki jego: Dor i córki jego: w tych mieszkali synowie Józefa syna Izrael.
30
Fílii Aser: Iemna, et Iésua, et Iéssui, et Baría, et Sara soror eórum. Synowie Aser: Jemna, i Jesua, i Jessui, i Baria, i Sara siostra ich.
31
Fílii autem Baría: Heber, et Mélchiel: ipse est pater Bársaith. A synowie Baria: Heber, i Melchiel: ten jest ociec Barsaith.
32
Heber autem génuit Iephlat, et Somer, et Hotham, et Súaa sorórem eórum. A Heber zrodził Jephlath, i Somer, i Hotham, i Sua siostrę ich.
33
Fílii Iephlat: Phosech, et Chámaal, et Asoth: hi fílii Iephlat. Synowie Jephlath: Phosech, i Chamaal, i Asoth: ci synowie Jephlat.
34
Porro fílii Somer: Ahi, et Róaga, et Haba, et Aram. A synowie Somer: Ahi, i Roaga, i Haba, i Aram.
35
Fílii autem Helem fratris eius: Supha, et Iemna, et Selles, et Amal. A synowie Helem brata jego: Supha, i Jemna, i Selles, i Amal.
36
Fílii Supha: Sue, Hárnapher, et Sual, et Beri, et Iamra, Synowie Supha: Sue, Harnapher, i Sual, i Beri, i Jamra.
37
Bosor, et Hod, et Samma, et Sálusa, et Iethran, et Bera. Bosor, i Hod, i Sama, i Salusa, i Jethran, i Bera.
38
Fílii Iether: Iéphone, et Phaspha, et Ara. Synowie Jether: Jephone, i Phaspha, i Ara.
39
Fílii autem Olla: Arée, et Hániel, et Résia. A synowie Olle: Aree, i Haniel, i Resia.
40
Omnes hi fílii Aser, príncipes cognatiónum, elécti atque fortíssimi duces ducum: númerus autem eórum ætátis, quæ apta esset ad bellum, vigínti sex míllia. Ci wszyscy synowie Aser książęta rodów, przebrani i namocniejszy wodzowie wodzów: a liczba ich lat, ku bitwie sposobnych, dwadzieścia i sześć tysięcy.
8
1
Béniamin autem génuit Bale primogénitum suum, Asbel secúndum, Ahara tértium, A Benjamin zrodził Bale pierworodnego swego, Asbela wtórego, Ahare trzeciego,
2
Nóhaa quartum, et Rapha quintum. Nohaa czwartego, i Rapha piątego.
3
Fuerúntque fílii Bale: Addar, et Gera, et Abiud, A byli synowie Bale, Addar, i Gera, i Abiud,
4
Abísue quoque et Náaman, et Ahoe, Abisue też, i Naaman i Ahoe,
5
sed et Gera, et Séphuphan, et Huram. I Gera, i Sephuphan, i Huram.
6
Hi sunt fílii Ahod, príncipes cognatiónum habitántium in Gábaa, qui transláti sunt in Mánahath. Ci są synowie Achod, książęta rodów mieszkających w Gabaa, którzy przeniesieni są do Mamabath.
7
Náaman autem, et Achía, et Gera, ipse tránstulit eos, et génuit Osa, et Ahiud. A Naaman, i Achia, i Gera ten je przeprowadził, i zrodził Oza, i Ahiud.
8
Porro Saháraim génuit in regióne Moab, postquam dimísit Husim et Bara uxóres suas. Lecz Saharaim zrpdził w krainie Moabskiej, odprawiwszy Husim, i Barę żony swe.
9
Génuit autem de Hodes uxóre sua Iobab, et Sebía, et Mosa, et Molchom, A zrodził z Hodes żony swej Jobaba, i Sebia, i Mosa, i Molchoma,
10
Iehus quoque, et Sechía, et Marma: hi sunt fílii eius, príncipes in famíliis suis. Jehusa, i Sechia, i Marma, ci są synowie jego książęta w domiech ich.
11
Méhusim vero génuit Abitob et Elphaal. A Mehusim zrodził Abitob i Elphaal.
12
Porro fílii Elphaal: Heber, et Mísaam, et Samad: hic ædificávit Ono, et Lod, et fílias eius. A synowie Elphaal: Heber i Misaam, i Samad: ten zbudował Ono, i Lod, i córki jego.
13
Baría autem et Sama príncipes cognatiónum habitántium in Aialon: hi fugavérunt habitatóres Geth. Baria lepak i Sama książęta rodów mieszkających w Ajalon: ci wygnali obywatele Geth.
14
Et Ahio, et Sesac, et Iérimoth, I Ahio, i Sesak, i Jerymoth,
15
et Zabadía, et Arod, et Heder, I Zabadia, i Arod, i Heder,
16
Míchael quoque, et Iespha, et Ioha fílii Baría. Michael też, i Jespha, i Josa synowie Baria.
17
Et Zabadía, et Mosóllam, et Hézeci, et Heber, I Zabadia, i Mosollam, i Hezeci, i Heber,
18
et Iesámari, et Iézlia, et Iobab fílii Elphaal, I Jesamari, i Jezlia, i Jobab synowie Elphaal,
19
et Iacim, et Zechri, et Zabdi, I Jacim, i Zechri, i Zabdi,
20
et Elioénai, et Sélethai, et Eliel, I Elioenai, i Selethai, i Eliel,
21
et Adaía, et Baraía, et Sámarath, fílii Sémei. I Adaja, i Baraja, i Samarath synowie Semei.
22
Et Iespham, et Heber, et Eliel, I Jespham, i Heber, i Eliel,
23
et Abdon, et Zechri, et Hanan, I Abdon, i Zechri, i Hanan,
24
et Hananía, et Ælam, et Anathothía, I Hanania, i Elam, i Anathotia,
25
et Iephdaía, et Phánuel, fílii Sesac. I Jephdaja, i Phanuel synowie Sesak,
26
Et Sámsari, et Sohoría, et Otholía, I Samsari, i Sohoria, i Otholia,
27
et Iersía, et Elía, et Zechri, fílii Iéroham. I Jersia, i Elia, i Zechri, synowie Jeroham.
28
Hi patriárchæ, et cognatiónum príncipes, qui habitavérunt in Ierúsalem. Ci Patryarchowie i książęta rodów, którzy mieszkali w Jeruzalem.
29
In Gábaon autem habitavérunt Abigábaon, et nomen uxóris eius Máacha: A w Gabaon mieszkali Abigabaon, a imię żony jego Maacha:
30
filiúsque eius primogénitus Abdon, et Sur, et Cis, et Baal, et Nadab, A syn jego pierworodny Abdon, i Sur, i Cis, i Baal, i Nadab.
31
Gedor quoque, et Ahio, et Zacher, et Macélloth: Gedor też i Ahio, i Zacher, i Macelloth:
32
et Macélloth génuit Sámaa: habitaverúntque ex advérso fratrum suórum in Ierúsalem cum frátribus suis. A Macelloth zrodził Samaa: i mieszkali przeciwko braciej swojej w Jeruzalem z bracią swą.
33
Ner autem génuit Cis, et Cis génuit Saul. Porro Saul génuit Iónathan, et Melchísua, et Abínadab, et Esbaal. Ner lepak zrodził Cis, a Cis zrodził Saula. Saul zaś zrodził Jonathana, i Melchisua, i Abinadaba, i Esbaala.
34
Fílius autem Iónathan, Meríbbaal: et Meríbbaal génuit Micha. A syn Jonathanów Meribbaal: a Meribbaal spłodził Micha.
35
Fílii Micha, Phithon, et Melech, et Tháraa, et Ahaz. Synowie Micha: Phiton, i Melech, i Tharaa, i Ahaz.
36
Et Ahaz génuit Ióada, et Ióada génuit Alamath, et Azmoth, et Zamri: porro Zamri génuit Mosa, A Ahaz zrodził Joada, a Joada zrodził Alamath, i Azmioth, i Zamri: Zamri lepak zrodził Mosa,
37
et Mosa génuit Bánaa, cuius fílius fuit Rapha, de quo ortus est Elasa, qui génuit Asel. A Mosa zrodził Banaa, którego syn był Rapha, z którego poszedł Elasa, który zrodził Asel,
38
Porro Asel sex fílii fuérunt his nomínibus: Ezricam, Bocru, Ismahel, Saría, Obdía, et Hanan: omnes hi fílii Asel. A Asel miał sześci synów, tych imion, Ezrikam, Bokru, Ismabel, Saria, Obdia, i Hanan: ci wszyscy synowie Asel.
39
Fílii autem Esec fratris eius, Ulam primogénitus, et Iehus secúndus, et Elíphalet tértius. A synowie Esek brata jego: Ulam pierworodny, a Jehus wtóry, a Eliphaleth trzeci.
40
Fuerúntque fílii Ulam viri robustíssimi, et magno róbore tendéntes arcum: et multos habéntes fílios ac nepótes, usque ad centum quinquagínta. Omnes hi fílii Béniamin. A byli synowie Ulam mężowie barzo duży i wielką mocą łuk ciągnący: i mający wiele synów i wnuków, aż do stu i piącidbiesiąt. Ci wszyscy synowie Benjamin.
9
1
Univérsus ergo Israel dinumerátus est, et summa eórum scripta est in Libro regum Israel et Iuda: translatíque sunt in Babylónem propter delíctum suum. Wszystek tedy lud Izraelski policzon jest: a suma ich napisana jest w księgach królów Izraelskich i Judzkich: a byli przeniesieni do Babilonu dla przestępstwa swego.
2
Qui autem habitavérunt primi in possessiónibus, et in úrbibus suis: Israel, et sacerdótes, et Levítæ, et Nathinǽi. Lecz którzy pierwszy mieszkali w ósiadłościach w mieściech swoich? Izrael i kapłani i Lewitowie i Nathynejczykowie.
3
Commoráti sunt in Ierúsalem de fíliis Iuda, et de fíliis Béniamin, de fíliis quoque Ephraim, et Manásse. Mieszkali w Jeruzalem z synów Juda, i z synów Benjamin, z synów też Ephraim i Manasse.
4
Othei fílius Ammiud, fílii Amri, fílii Omrai, fílii Bonni, de fíliis Phares fílii Iuda. Othej syn Ammiud syna Amri, syna Omrai, syna Bonni, z synów Phares syna Juda.
5
Et de Síloni: Asaía primogénitus, et fílii eius. A z Silon Asaja pierworodny i synowie jego.
6
De fíliis autem Zara: Iéhuel, et fratres eórum, sexcénti nonagínta. A z synów Zare: Jehuel i bracia ich, sześćset i dziewięćdziesiąt.
7
Porro de fíliis Béniamin: Salo fílius Mosóllam, fílii Oduía, fílii Asana, A z synów Benjamin: Salo syn Mosollam, syna Odwia, syna Asana:
8
et Iobanía fílius Iéroham, et Ela fílius Ozi, fílii Móchori, et Mosóllam fílius Saphatíæ, fílii Ráhuel, fílii Iebaníæ, I Jobania syn Jeroham i Ela syn Ozy, syna Mochory: i Mosollam syn Saphatiasza syna Rachuel, syna Jebaniasza,
9
et fratres eórum per famílias suas, nongénti quinquagínta sex. Omnes hi príncipes cognatiónum per domos patrum suórum. I bracia fch według domów ich, dziewięć set pięćdziesiąt i sześć. Ci wszyscy książęta rodów wedle domów ojców swych.
10
De sacerdótibus autem: Iedaía, Ióiarib, et Iachin: Z kapłanów lepak: Jedaja, Jojarib, i Jachin:
11
Azarías quoque fílius Helcíæ, fílii Mosóllam, fílii Sadoc, fílii Máraioth, fílii Achitob, póntifex domus Dei. Azariasz też syn Helcyasza, syna Moholam, syna Sadok, syna Marajoth, syna Achitob, kapłan wielki domu Bożego.
12
Porro Adaías fílius Iéroham, fílii Phassur, fílii Melchíæ, et Maásai fílius Adiel fílii Iezra, fílii Mosóllam, fílii Mosóllamith, fílii Emmer. A Adajas syn Jeroham syna Phassur, syna Melchiasza i Maasai syn Adiel, syna Jezra, syna Mosollam, syna Mosolamith, syna Emer,
13
Fratres quoque eórum príncipes per famílias suas, mille septingénti sexagínta, fortíssimi róbore ad faciéndum opus ministérii in domo Dei. Braciej też ich książąt wedle domów ich, tysiąc siedm set i sześćdziesiąt, barzo mocnych siłą ku odprawowaniu dzieła posługi w domu Bożym.
14
De Levítis autem: Semeía fílius Hassub fílii Ezricam, fílii Hasebía de fíliis Merári. A z Lewitów Semeja syn Hassub syna Esrikam, syna Hasebia z synów Merari.
15
Bácbacar quoque carpentárius, et Galal, et Mathanía fílius Micha, fílii Zechri, fílii Asaph: Bakbakar też cieśla, i Galal, i Mathania syn Micha, syna Zechri, syna Asaph.
16
et Obdía fílius Semeíæ, fílii Galal, fílii Idithun: et Barachía fílius Asa, fílii Elcana, qui habitávit in átriis Netóphati. I Obdia syn Semejasza, syna Galal, syna Idithun i Barahia syn Asa, syna Elkana, który mieszkał w sieniach Nethophaty.
17
Ianitóres autem: Sellum, et Accub, et Telmon, et Ahimam: et frater eórum Sellum princeps, A odźwierni: Sellum, i Akkub, I Thelmon, i Ahimam: i brat ich Sellum, przedniejszy,
18
usque ad illud tempus, in porta regis ad oriéntem, observábant per vices suas de fíliis Levi. Aż do onego czasu, w bramie królewskiej na wschód słońca, strzegali na przemiany swe z synów Lewi.
19
Sellum vero fílius Core fílii Abíasaph, fílii Core, cum frátribus suis, et domo patris sui, hi sunt Corítæ super ópera ministérii, custódes vestibulórum tabernáculi: et famíliæ eórum per vices castrórum Dómini custodiéntes intróitum. A Sellum syn Kore, syna Abiasaph, syna Kore, z bracią swą, i z domem ojca swego, ci są Koritowie nad sprawą służby, stróże sieni przybytku: a familie ich na przemiany strzegące weścia obozu Pańskiego.
20
Phínees autem fílius Eleázari erat dux eórum coram Dómino. A Phinees syn Eleazarów był książęciem ich przed Panem.
21
Porro Zacharías fílius Mosollamía, iánitor portæ tabernáculi testimónii. Zacharyasz lepak syn Mosollama odźwierny drzwi przybytku świadectwa.
22
Omnes hi elécti in ostiários per portas, ducénti duódecim: et descrípti in villis própriis, quos constituérunt David, et Sámuel Videns, in fide sua, Ci wszyscy wybrani za odźwierne u drzwi, dwieście i dwanaście: i popisani we wsiach własnych: których postanowili Dawid i Samuel Widzący, w wierności ich.
23
tam ipsos quam fílios eórum, in óstiis domus Dómini et in tabernáculo vícibus suis. Tak same, jako i syny ich we drzwiach domu Pańskiego, i w przybytku na przemianach swoich.
24
Per quátuor ventos erant ostiárii: id est, ad oriéntem, et ad occidéntem, et ad aquilónem, et ad austrum. Wedle czterech wiatrów byli odźwierni: to jest na wschód, i na zachód, i na północy, i na południe.
25
Fratres autem eórum in vículis morabántur, et veniébant in sábbatis suis de témpore usque ad tempus. A bracia ich mieszkali we wsiach, i przychodzili na soboty swoje od czasu aż do czasu.
26
His quátuor Levítis créditus erat omnis númerus ianitórum, et erant super éxedras et thesáuros domus Dómini. Tym czterem Lewitom zwierzony był wszystek poczet odźwiernych, a byli nad gmachami i nad skarby domu Pańskiego.
27
Per gyrum quoque templi Dómini morabántur in custódiis suis: ut cum tempus fuísset, ipsi mane aperírent fores. Około kościoła też Pańskiego mieszkali na strażach swych: żeby czasu swego otwarzali rano drzwi.
28
De horum génere erant et super vasa ministérii: ad númerum enim et inferebántur vasa, et efferebántur. Z tych też rodzaju byli nad naczyniem służby: bo pod liczbą naczynie i wnoszono i wynoszono.
29
De ipsis et qui crédita habébant utensília sanctuárii, prǽerant símilæ, et vino, et óleo, et thuri, et aromátibus. Z tychże i którzy mieli powierzone naczynia świątnice, mieli w mocy białą mąkę, i wino, i oliwę, i kadzidło i wonności.
30
Fílii autem sacerdótum unguénta ex aromátibus conficiébant. A synowie kapłanów olejki z wonnych rzeczy sprawowali.
31
Et Mathathías Levítes primogénitus Sellum Corítæ, præféctus erat eórum, quæ in sartágine frigebántur. A Mathathiasz Lewit pierworodny Sellum Korit, był przełożony nad temi rzeczami, które w panwiach smażono.
32
Porro de fíliis Caath frátribus eórum, super panes erant propositiónis, ut semper novos per síngula sábbata præparárent. A z synów Kaath braciej ich, byli nad chleby pokładnemi, aby zawsze świeże na każdą Sobotę gotowali.
33
Hi sunt príncipes cantórum per famílias Levitárum, qui in éxedris morabántur, ut die ac nocte iúgiter suo ministério deservírent. Ci są książęta śpiewaków wedle domów Lewitów, którzy w gmachach mieszkali, aby we dnie i w nocy ustawicznie swej posłudze dosyć czynili.
34
Cápita Levitárum, per famílias suas príncipes, mansérunt in Ierúsalem. Głowy Lewitów, wedle domów swych przedniejszy, mieszkali w Jeruzalem.
35
In Gábaon autem commoráti sunt pater Gábaon Iéhiel, et nomen uxóris eius Máacha. A w Gabaonie mieszkali ojciec Gabaon Jehiel, a imię żony jego Maacha.
36
Fílius primogénitus eius Abdon, et Sur, et Cis, et Baal, et Ner, et Nadab, Syn pierworodny jego Abdon, i Sur, i Cis, i Baal, i Ner, i Nadab,
37
Gedor quoque, et Ahio, et Zacharías, et Macélloth. Gedor też i Ahio, i Zadbaryasz, i Macelloth,
38
Porro Macélloth génuit Sámaan: isti habitavérunt e regióne fratrum suórum in Ierúsalem cum frátribus suis. A Macellot zrodził Samaan: ci mieszkali naprzeciwko braciej swej w Jeruzalem, z bracią swą.
39
Ner autem génuit Cis: et Cis génuit Saul: et Saul génuit Iónathan, et Melchísua, et Abínadab, et Esbaal. A Ner zrodził. Cis: a Cis zrodził Saula: a Saul zrodził Jonathana, i Melchisua, i Abinadab, i Esbaal.
40
Fílius autem Iónathan, Meríbbaal: et Meríbbaal génuit Micha. A syn Jonathanów Meribbaal: a Meribbaal zrodził Micha.
41
Porro fílii Micha, Phithon, et Melech, et Tháraa, et Ahaz. Synowie zaś Micha, Phithon, i Melech, i Tharaa, i Ahaz.
42
Ahaz autem génuit Iara, et Iara génuit Alamath, et Azmoth, et Zamri. Zamri autem génuit Mosa. Ahaz lepak zrodził Jare, a Jara zrodził Alamath, i Asmoth, i Zamri, a Zamri zrodził Mosa,
43
Mosa vero génuit Bánaa, cuius fílius Raphaía génuit Elasa, de quo ortus est Asel. Mosa lepak zrodził Banaa: którego syn Raphaja, zrodził Elasa, z którego poszedł Asel.
44
Porro Asel sex fílios hábuit, his nomínibus: Ezricam, Bocru, Ismahel, Saría, Obdía, Hanan: hi sunt fílii Asel. A Asel miał sześci synów, temi imiony, Ezrikam, Bokru, Ismahel, Saria, Obdia, i Hanan. Ci są synowie Asel.
10
1
Philísthiim autem pugnábant contra Israel, fugerúntque viri Israel Palæsthínos, et cecidérunt vulneráti in monte Gélboe. A Philistynowie walczyli przeciw Izrael, i uciekli mężowie Izraelscy przed Palesthyny, i polegli zranieni na górze Gelboe.
2
Cumque appropinquássent Philisthǽi, persequéntes Saul, et fílios eius, percussérunt Iónathan, et Abínadab, et Melchísua fílios Saul. A gdy się przybliżali Philistynowie goniąc Saula i syny jego, zabili Jonathana i Abinadaba, i Melchisua syny Saulowe.
3
Et aggravátum est prœ́lium contra Saul, invenerúntque eum sagittárii, et vulneravérunt iáculis. I zmocniła się bitwa przeciw Saul, i naleźli go strzelcy, i zranili strzałami.
4
Et dixit Saul ad armígerum suum: Evagína gládium tuum, et intérfice me, ne forte véniant incircumcísi isti, et illúdant mihi. Nóluit autem ármiger eius hoc fácere, timóre pertérritus: arrípuit ergo Saul ensem, et írruit in eum. I rzekł Saul do giermka swrego: dobądź miecza twego, a zabij mię: aby snadź nie przjszli ci nieobrzezańcy, a nie śmiali się ze mnie. A giermek jego uczynić tego nie chciał, bojainią przestraszony: a tak porwał miecz Saul, i padł nań.
5
Quod cum vidísset ármiger eius, vidélicet mórtuum esse Saul, írruit étiam ipse in gládium suum, et mórtuus est. Co ujrzawszy giermek jego, to jest, że umarł Saul, padł też sam na swój miecz, i umarł.
6
Intériit ergo Saul: et tres fílii eius, et omnis domus illíus páriter cóncidit. A tak zginął Saul i trzej synowie jego, i wszystek dom jego zaraz upadł.
7
Quod cum vidíssent viri Israel qui habitábant in campéstribus, fugérunt: et Saul ac fíliis eius mórtuis, dereliquérunt urbes suas, et huc illúcque dispérsi sunt: venerúntque Philísthiim, et habitavérunt in eis. Co gdy ujrzeli mężowie Izraelscy, którzy mieszkali na polach zuciekali: a po śmierci Saulowej i synów jego, opuścili miasta swe, i rozpierzchnęli się tam i sam: i przyszli Philistynowie i mieszkali w nich.
8
Die ígitur áltero detrahéntes Philísthiim spólia cæsórum, invenérunt Saul, et fílios eius iacéntes in monte Gélboe. A drugiego dnia zwłócząc Philistynowie łupy z pobitych, naleźli Saula i syny jego leżące na górze Gelboe.
9
Cumque spoliássent eum, et amputássent caput, armísque nudássent, misérunt in terram suam, ut circumferrétur, et ostenderétur idolórum templis, et pópulis: I zewlókłszy go, i głowę mu uciąwszy, i zbroję zdjąwszy, posłali do ziemie swej, aby go obnoszono i okazowano zborom bałwańskim, i ludziom.
10
arma autem eius consecravérunt in fano dei sui, et caput affixérunt in templo Dagon. A zbroję jego poświęcili we zborze boga swego, a głowę zawiesili we zborze Dagon.
11
Hoc cum audíssent viri Iabes Gálaad, ómnia scílicet quæ Philísthiim fécerant super Saul, Co gdy usłyszeli mężowie Jabes Galaad, to jest, wszystko co byli Philistynowie nad Saulem uczynili.
12
consurrexérunt sínguli virórum fórtium, et tulérunt cadávera Saul et filiórum eius: attulerúntque ea in Iabes, et sepeliérunt ossa eórum subter quercum, quæ erat in Iabes, et ieiunavérunt septem diébus. Wstał każdy z mężów mocnych, i wzięli ciała Saulowe i synów jego: i przynieśli je do Jabes, i pogrzebli kości ich pod dębem, który był w Jabes: i pościli siedm dni.
13
Mórtuus est ergo Saul propter iniquitátes suas, eo quod prævaricátus sit mandátum Dómini quod præcéperat, et non custodíerit illud: sed ínsuper étiam pythoníssam consulúerit, A tak umarł Saul dla nieprawości swoich, przeto iż przestąpił przykazanie Pańskie, które był przykazał, a nie zachował go: ale nad to jeszcze radził się Pythonki.
14
nec speráverit in Dómino: propter quod interfécit eum, et tránstulit regnum eius ad David fílium Isai. A nie miał nadzieje w Panu. Dla czego zabił go i przeniósł królestwo jego do Dawida syna Izai.
11
1
Congregátus est ígitur omnis Israel ad David in Hebron, dicens: Os tuum sumus, et caro tua. Zebrał się tedy wszystek Izrael do Dawida w Hebron, mówiąc: Jesteśmy kość twoja i ciało twoje.
2
Heri quoque, et nudiustértius cum adhuc regnáret Saul, tu eras qui educébas, et introducébas Israel: tibi enim dixit Dóminus Deus tuus: Tu pasces pópulum meum Israel, et tu eris princeps super eum. Wczora też i dziś trzeci dzień, gdy jeszcze królował Saul, tyś był, któryś wywodził i wwodził Izraela: bo tobie rzekł Pan Bóg twój: Ty będziesz pasł lud mój Izraelski, i ty będziesz książęciem nad nim.
3
Venérunt ergo omnes maióres natu Israel ad regem in Hebron, et íniit David cum eis fœdus coram Dómino: unxerúntque eum regem super Israel, iuxta sermónem Dómini, quem locútus est in manu Sámuel. Przyszli tedy wszyscy starszy Izraelscy do króla do Hebron. I uczynił z nimi Dawid przymierze przed Panem: i pomazali go za króla nad Izraelem według słowa Pańskiego, które powiedział w ręce Samuela,
4
Abiit quoque David, et omnis Israel in Ierúsalem: hæc est Iebus, ubi erant Iebusǽi habitatóres terræ. Jachał też Dawid i wszystek Izrael do Jeruzalem, to jest Jebus, gdzie byli Jebuzejczycy obywatele ziemie.
5
Dixerúntque qui habitábant in Iebus ad David: Non ingrediéris huc. Porro David cepit arcem Sion, quæ est cívitas David, I mówił, którzy mieszkali w Jebus do Dawida: Nie wnidziesz sam. Ale Dawid wziął zamek Sion, który jest Miastem Dawidowem,
6
dixítque: Omnis qui percússerit Iebusǽum in primis, erit princeps et dux. Ascéndit ígitur primus Ioab fílius Sárviæ, et factus est princeps. I rzekł: każdy ktoby napierwej pobił Jebuzejczyki, ten będzie książęciem i hetmanem. Wstąpił tedy pierwszy Joab syn Sarwiej, i został hetmanem.
7
Habitávit autem David in arce, et idcírco appelláta est cívitas David. A Dawid mieszkał na zamku, i przeto nazwano ji Miastem Dawidowem.
8
Ædificavítque urbem in circúitu a Mello usque ad gyrum: Ioab autem réliqua urbis exstrúxit. I zbudował miasto w około od Mella aż w okrąg: a Joab ostatek miasta pobudował.
9
Proficiebátque David vadens et crescens, et Dóminus exercítuum erat cum eo. A Dawid pomnażał się postępując, i rostąc, a Pan zastępów był z nim.
10
Hi príncipes virórum fórtium David, qui adiuvérunt eum ut rex fíeret super omnem Israel, iuxta verbum Dómini, quod locútus est ad Israel. Ci przedniejszy mężów mocnych Dawid, którzy mu pomogli, aby był królem nade wszystkim Izraelem, według słowa Pańskiego, które mówił do Izraela.
11
Et iste númerus robustórum David: Iésbaam fílius Hachamóni princeps inter trigínta: iste levávit hastam suam super trecéntos vulnerátos una vice. I ten poczet mocarzów Dawidowych: Jesbaam syn Hachamoni przedniejszy między trzydziestą: ten podniósł oszczep swój na trzysta ranionych jednym razem.
12
Et post eum Eleázar fílius pátrui eius Ahohítes, qui erat inter tres poténtes. A po nim Eleazar syn stryja jego Ahohitczyk, który był między trzema potężnymi.
13
Iste fuit cum David in Phésdomim, quando Philísthiim congregáti sunt ad locum illum in prœ́lium: et erat ager regiónis illíus plenus hórdeo, fugerátque pópulus a fácie Philisthinórum. Ten był z Dawidem w Phesdomim, gdy się Philistynowie byli zgromadzili na ono miejsce ku bitwie: a było pole onej dziedziny pełne jęczmienia, a lud był uciekł przed obliczem Philistynów.
14
Hi stetérunt in médio agri, et defendérunt eum: cumque percussíssent Philisthǽos, dedit Dóminus salútem magnam pópulo suo. Ci stanęli wpośród pola, i obronili go: a gdy porazili Philistyny, dał Pan zbawienie wielkie ludowi swemu.
15
Descendérunt autem tres de trigínta princípibus ad petram, in qua erat David, ad spelúncam Odóllam, quando Philísthiim fúerant castrametáti in valle Ráphaim. I przyszli trzej ze trzydziestu przedniejszych, na skałę, na której był Dawid, do jaskinie Odollam, gdy Philistynowie obozem leżeli w Dolinie Raphaim.
16
Porro David erat in præsídio, et státio Philisthinórum in Béthlehem. A Dawid był na twierdzy, a stanie Philistynów w Bethlehem.
17
Desiderávit ígitur David, et dixit: O si quis daret mihi aquam de cistérna Béthlehem, quæ est in porta! Pragnął tedy Dawid, i rzekł: Oby mi kto dał wody z studnie Bethlehem, która jest u bramy.
18
Tres ergo isti per média castra Philisthinórum perrexérunt, et hausérunt aquam de cistérna Béthlehem, quæ erat in porta, et attulérunt ad David ut bíberet: qui nóluit, sed magis libávit illam Dómino, A tak ci trzej szli przez pośród obozu Philistynów, i naczerpnęli wody z studnie Bethlehem, która była, u bramy, i przynieśli do Dawida żeby pił: który nie chciał, ale raczei ofiarował ją Panu,
19
dicens: Absit ut in conspéctu Dei mei hoc fáciam, et sánguinem istórum virórum bibam: quia in perículo animárum suárum attulérunt mihi aquam. Et ob hanc causam nóluit bíbere: hæc fecérunt tres robustíssimi. Mówiąc: Zachowaj Boże, żebym przed oblicznością Boga mego to miał uczynić, i krew tych mężów pić: bo z niebezpieczeństwem dusz swoich przynieśli mi wody. I dla tej przyczyny pić nie chciał. To uczynili trzej barzo mocni.
20
Abísai quoque frater Ioab ipse erat princeps trium, et ipse levávit hastam suam contra trecéntos vulnerátos, et ipse erat inter tres nominatíssimus, Abisai też brat Joabów ten był czelnie j szy między trzema: i ten podniósł oszczep swój na trzysta rannych: i ten był między trzema nasławniejszy.
21
et inter tres secúndos ínclytus, et princeps eórum: verúmtamen usque ad tres primos non pervénerat. I między trzema wtórymi znakomitszy, i książęciem ich: wszakże onych trzech pierwszych nie doszedł.
22
Banaías fílius Ióiadæ viri robustíssimi, qui multa ópera perpetrárat, de Cábseel: ipse percússit duos Ariel Moab, et ipse descéndit, et interfécit leónem in média cistérna témpore nivis. Banajas syn Jojady męża barzo mocnego, który wiele rzeczy dokazował, z Kabseel: ten zabił dwu Ariel Moab, i tenże zszedł i zabił lwa w pośrodku studnie czasu śniegu.
23
Et ipse percússit virum Ægýptium, cuius statúra erat quinque cubitórum, et habébat lánceam ut liciatórium texéntium: descéndit ígitur ad eum cum virga, et rápuit hastam, quam tenébat manu: et interfécit eum hasta sua. Tenże też zabił męża Egiptyanina, którego wzrost był na piąci łokiet, a miał oszczep jako nawój tkacki: a tak stąpił do niego z laską, i wyrwał oszczep, który trzymał w ręce, i zabił go oszczepem jego.
24
Hæc fecit Banaías fílius Ióiadæ, qui erat inter tres robústos nominatíssimus, To uczynił Banajas syn Jojady, który był między trzema mocnymi nasławniejszy,
25
inter trigínta primus, verúmtamen ad tres usque non pervénerat: pósuit autem eum David ad aurículam suam. Pierwszy między trzydziestą, wszakże aż do onych trzech nie doszedł był: i postawił go Dawid u ucha swego.
26
Porro fortíssimi viri in exércitu, Asahel frater Ioab, et Elchanan fílius pátrui eius de Béthlehem, A w wojsku co mocniejszy mężowie Hazael brat Joabów, i Elchanan syn stryja jego z Bethlehem.
27
Sammoth Arorítes, Helles Pharonítes, Sammoth Aroritczyk, Helles Phalonitczyk.
28
Ira fílius Acces Thecuítes, Abiézer Anathothítes, Ira syn Akces Thekuitczyk, Abieser Anathothczyk.
29
Sobbóchai Husathítes, Ilai Ahohítes, Sobbochaj Husatczyk, Ilaj Achoitczyk.
30
Mahárai Netophathítes, Heled fílius Báana Netophathítes, Macharaj Nethophatczyk. Helet syn Bana Nethophatczyk.
31
Ethai fílius Ríbai de Gábaath filiórum Béniamin, Banaía Pharatonítes, Ethaj syn Ribai z Gabaath synów Benjamin, Banaja Pharatończyk,
32
Húrai de torrénte Gaas, Abiel Arbathítes, Azmoth Bauramítes, Elíaba Salabonítes. Hura z potoku Gares Abiel Arbathczyk, Azmoth Bauramitczyk, Eliaba Salabonitczyk.
33
Fílii Assem Gezonítes, Iónathan fílius Sage Ararítes, Synowie Asam Gezonitczyka, Jonathan syn Sage Aratczyk.
34
Ahíam fílius Sachar Ararítes, Ahiam syn Sachar Araritczyk.
35
Eliphal fílius Ur, Eliphal Syn Ur.
36
Hepher Mecherathítes, Ahía Phelonítes, Hepher Mecheratczyk, Ahia Phelonitczyk,
37
Hesro Carmelítes, Naárai fílius Asbai, Hesro Karmelitczyk, Naraj syn Asbai,
38
Ioel frater Nathan, Míbahar fílius Agárai, Joel brat Nathan, Mibahar syn Agarai,
39
Selec Ammonítes, Nahárai Berothítes ármiger Ioab fílii Sárviæ, Selek Ammonitczyk, Naraaj Berothczyk giermek Joaba syna Sarwiej.
40
Ira Iethrǽus, Gareb Iethrǽus, Ira Jethrejczyk Gareb Jethrejczyk.
41
Urías Hethǽus, Zabad fílius Ohóli, Uryasz Hethejczyk, Zabad syn Oholi,
42
Adina fílius Siza Rubenítes princeps Rubenitárum, et cum eo trigínta: Adina syn Size Rubenitczyk książę Rubenitów, a z nim trzydzieści.
43
Hanan fílius Máacha, et Iósaphat Mathanítes, Hanan syn Maacha, i Josaphat Mathanitczyk.
44
Ozía Astarothítes, Samma, et Iéhiel fílii Hotham Arorítes, Ozia Astharotczyk, Samma, i Jehiel synowie Hotham Aroritczyk,
45
Iédihel fílius Samri, et Ioha frater eius Thosaítes, Jedihel syn Samri, i Joha brat jego Thosajczyk.
46
Eliel Mahumítes, et Ieríbai, et Iosaía fílii Elnaem, et Iethma Moabítes, Eliel, et Obed, et Iásiel de Masobía. Eliel Mahumitczyk, i Jeribai, i Josaja synowie Elnaem, i Jethma Moabitczyk, Eliel, i Obet, i Jasiel z Masobiiej.
12
1
Hi quoque venérunt ad David in Síceleg, cum adhuc fúgeret Saul fílium Cis, qui erant fortíssimi et egrégii pugnatóres, Ci też przyszli do Dawida do Siceleg, gdy jeszcze uciekał przed Saulem synem Cis, którzy byli mężni i wyborni bojownicy,
2
tendéntes arcum, et utráque manu fundis saxa iaciéntes, et dirigéntes sagíttas: de frátribus Saul ex Béniamin. Ciągnący łuk, i obiema rękoma z proce kamienie ciskający, i strzałami ugadzający: z braciej Saulowej z Benjamina.
3
Princeps Ahiézer, et Ioas fílii Sámaa Gabaathítes, et Iáziel, et Phallet fílii Azmoth, et Báracha, et Iehu Anathotítes. Książę Ahiezer, i Joas synowie Samaa Gabaathczyka i Jaziel, i Phallet synowie Azmoth, i Baracha, i Jehu Anathothczyk.
4
Samaías quoque Gabaonítes fortíssimus inter trigínta et super trigínta. Ieremías, et Iehéziel, et Ióhanan, et Iézabad Gaderothítes. Samajas też Gabaończyk namocniejszy między trzydziestą, i nad trzydziestą. Jeremiasz i Jeheziel, i Johanan, i Jezabad Gaderothczyk.
5
Et Elúzai, et Iérimuth, et Baalía, et Samaría, et Saphatía Haruphítes. I Eluzai, i Jeryniuth, i Baalia, i Samarya, i Saphatia Haruphitczyk.
6
Elcana, et Iesía, et Azáreel, et Ioézer, et Iésbaam de Cárehim: Elkana, i Jesia, i Azareel, i Jeezer, i Jesbaam z Karehim:
7
Ioéla quoque, et Zabadía fílii Iéroham de Gedor. Joela, też, i Zabadia synowie Jerohamowi z Gedor.
8
Sed et de Gaddi transfugérunt ad David cum latéret in desérto, viri robustíssimi, et pugnatóres óptimi, tenéntes clýpeum et hastam: fácies eórum quasi fácies leónis, et velóces quasi cápreæ in móntibus: Lecz i z Gaddi zbiegli do Dawida, gdy się krył na puszczy, rycerze barzo mocni, i żołnierze niepospolici noszący tarcz i kopią: twarzy ich jako lwie twarzy, a prędcy jako sarny po górach:
9
Ezer princeps, Obdías secúndus, Eliab tértius, Ezer przedniejszy, Obdias wtóry, Eliab trzeci,
10
Másmana quartus, Ieremías quintus, Masmana czwarty, Jeremiasz piąty,
11
Ethi sextus, Eliel séptimus, Ethy szósty, Eliel siódmy,
12
Ióhanan octávus, Elzebad nonus, Johanan ósmy? Elzebad dziewiąty,
13
Ieremías décimus, Machbánai undécimus. Jeremiasz dziesiąty, Machbanaj jedenasty.
14
Hi de fíliis Gad príncipes exércitus: novíssimus centum milítibus prǽerat, et máximus mille. Ci z synów Gad hetmani wojska: ostatni nad stem żołnierzów był przełożony, a nąwiętszy, nad tysiącem.
15
Isti sunt qui transiérunt Iordánem mense primo, quando inundáre consuévit super ripas suas: et omnes fugavérunt qui morabántur in vállibus ad orientálem plagam et occidentálem. Ci są, którzy przeszli Jordan miesiąca pierwszego, kiedy zwykł wylewać z brzegów swoich: i wygnali wszystkie, którzy mieszkali w dolinach, na wschodnią stronę, i na zachodnią.
16
Venérunt autem et de Béniamin, et de Iuda ad præsídium, in quo morabátur David. A przyszli z Benjamin, i z Juda, na twierdzą, w której mieszkał Dawid.
17
Egressúsque est David óbviam eis, et ait: Si pacífice venístis ad me ut auxiliémini mihi, cor meum iungátur vobis: si autem insidiámini mihi pro adversáriis meis, cum ego iniquitátem in mánibus non hábeam, vídeat Deus patrum nostrórum, et iúdicet. I wyszedł Dawid przeciwko im, i rzekł: Jeśliście spokojnie do mnie przyszli, abyście mię ratowali, serce moje niech się złączy z wami: ale jeśliście mi na zdradzie za nieprzyjacioły memi, gdyż ja nie mam nieprawości w rękach moich, niech widzi Bóg ojców naszych, a niech sądzi.
18
Spíritus vero índuit Amásai príncipem inter trigínta, et ait: Tui sumus, o David, et tecum fili Isai. Pax, pax tibi, et pax adiutóribus tuis: te enim ádiuvat Deus tuus. Suscépit ergo eos David, et constítuit príncipes turmæ. A duch odział Amasai przedniejszego między trzydziestą, i rzekł: Twoiśmy o Dawidzie, i z tobą synu Izai: pokój, pokój tobie, i pokój pomocnikom twoim. Bo ciebie Bóg twój wspomaga. A tak przyjął je Dawid, i poczynił je przełożonymi hufcu.
19
Porro de Manásse transfugérunt ad David, quando veniébat cum Philísthiim advérsus Saul ut pugnáret: et non dimicávit cum eis, quia ínito consílio remisérunt eum príncipes Philisthinórum, dicéntes: Perículo cápitis nostri revertétur ad dóminum suum Saul. A z Manasse zbiegli do Dawida, kiedy ciągnął z Philistyny przeciw Saulowi, aby walczył: i nie potykał się z nimi. Bo naradziwszy się książęta Philistyńskie odesłali go, mówiąc: Z niebezpieczeństwem głów naszych wróci się do pana swego Saula.
20
Quando ígitur revérsus est in Síceleg, transfugérunt ad eum de Manásse, Ednas, et Iózabad, et Iédihel, et Míchael, et Ednas, et Iózabad, et Eliu, et Sálathi, príncipes míllium in Manásse. Gdy tedy wrócił się do Siceleg, zbiegli do niego z Manasse, Ednas, i Jozabad, i Jedihel, i Michael, i Ednas, i Jozabad, i Eliu, i Salathi, przełożeni nad tysiącmi Manasse.
21
Hi præbuérunt auxílium David advérsus latrúnculos: omnes enim erant viri fortíssimi, et facti sunt príncipes in exércitu. Ci pomagali Dawidowi przeciw łotrzykom: bo wszyscy byli mężowie mocni i zostali hetmany w wojsku.
22
Sed et per síngulos dies veniébant ad David ad auxiliándum ei, usque dum fíeret grandis númerus, quasi exércitus Dei. Lecz i na każdy dzień ściągali się da Dawida na pomoc jemu, aż wielki poczet był, jako wojsko Boże.
23
Iste quoque est númerus príncipum exércitus, qui venérunt ad David cum esset in Hebron, ut transférrent regnum Saul ad eum, iuxta verbum Dómini. Ta też jest liczba przedniejszych wojska, którzy przyszli do Dawida, gdy był w Hebron, aby przenieśli królestwo Saulowe do niego, wtedług słowa Pańskiego.
24
Fílii Iuda portántes clýpeum et hastam, sex míllia octingénti expedíti ad prœ́lium. Synów Juda noszących tarcze i kopije sześć tysięcy i ośmset, gotowych ku potrzebie.
25
De fíliis Símeon virórum fortissimórum ad pugnándum, septem míllia centum. Z synów Simeon mężów mocnych ku bitwie, siedm tysięcy i sto.
26
De fíliis Levi, quátuor míllia sexcénti. Z synów Lewi, cztery tysiące i sześć set,
27
Ióiada quoque princeps de stirpe Aaron, et cum eo tria míllia septingénti. Jojada też książę z pokolenia Aaron, a z nim trzy tysiące i siedm set.
28
Sadoc étiam puer egrégiæ índolis, et domus patris eius, príncipes vigínti duo. Sadok też młodzieniec osobliwy, i dom ojca jego książąt dwadzieścia i dwoje.
29
De fíliis autem Béniamin frátribus Saul, tria míllia: magna enim pars eórum adhuc sequebátur domum Saul. Aż synów Benjamin bratów Saulowych, trzy tysiące: bo wielka część ich jeszcze naśladowała domu Saulowego.
30
Porro de fíliis Ephraim vigínti míllia octingénti, fortíssimi róbore, viri nomináti in cognatiónibus suis. Aż synów Ephraim, dwadzieścia tysięcy i ośm set siłą dużych, mężów sławnych w rodziech ich,
31
Et ex dimídia tribu Manásse, decem et octo míllia, sínguli per nómina sua, venérunt ut constitúerent regem David. A z połowice pokolenia Manasse, ośmnaście tysięcy, którzy każdy wedle imion swych przyjachali, aby Dawida królem uczynili.
32
De fíliis quoque Issachar viri erudíti, qui nóverant síngula témpora ad præcipiéndum quid fácere debéret Israel, príncipes ducénti: omnis autem réliqua tribus eórum consílium sequebátur. Z synów też Issachar mężowie umiejętni, którzy gnali każde czasy ku rozkazowaniu, coby czynić miał Izrael, książąt dwieście: a wszystek ostatek pokolenia, rady ich naśladował.
33
Porro de Zábulon qui egrediebántur ad prœ́lium, et stabant in ácie instrúcti armis béllicis, quinquagínta míllia venérunt in auxílium, non in corde dúplici. A z Zabulon, którzy wychodzili na wojnę, i stawali w szyku opatrzeni orężem wojennym, pięćdziesiąt tysięcy przyszli na pomoc, z sercem nie dwoistem.
34
Et de Néphthali, príncipes mille, et cum eis instrúcti clýpeo et hasta, trigínta et septem míllia. A z Nephthali książąt tysiąc: a z nimi uzbrojeni tarczą i kopiją trzydzieści i siedm tysięcy.
35
De Dan étiam præparáti ad prœ́lium, vigínti octo míllia sexcénti. Z Dan też gotowi ku bitwie dwadzieścia ośm tysięcy i sześć set,
36
Et de Aser egrediéntes ad pugnam, et in ácie provocántes, quadragínta míllia. A z Aser wychodzących na wojnę i na czele wyzywających czterdzieści tysięcy.
37
Trans Iordánem autem de fíliis Ruben, et de Gad, et dimídia parte tribus Manásse, instrúcti armis béllicis, centum vigínti míllia. A z za Jordania z synów Ruben, i z Gad, i z połowice pokolenia Manasse, opatrzonych orężem wojennym, sto i dwadzieścia tysięcy.
38
Omnes isti viri bellatóres expedíti ad pugnándum, corde perfécto venérunt in Hebron, ut constitúerent regem David super univérsum Israel: sed et omnes réliqui ex Israel uno corde erant, ut rex fíeret David. Ci wszyscy mężowie waleczni sprawni ku bitwie, sercem statecznym przyszli do Hebron, aby uczynili królem Dawida nad wszystkim Izraelem: lecz i wszyscy inni z Izraela, jednego serca byli, aby Dawid był królem.
39
Fuerúntque ibi apud David tribus diébus comedéntes et bibéntes: præparáverant enim eis fratres sui. I byli tam u Dawida trzy dni jedząc i pijąc: bo im byli nagotowali bracia ich.
40
Sed et qui iuxta eos erant, usque ad Issachar, et Zábulon, et Néphthali, afferébant panes in ásinis, et camélis, et mulis, et bobus ad vescéndum: farínam, pálathas, uvam passam, vinum, óleum, boves, aríetes ad omnem cópiam: gáudium quippe erat in Israel. Lecz i którzy blizko ich byli aż do Issachar, i Zabulon? i Nephtali, przynosili chleb na oślech. i na wielbłądziech, i na mulech, i na wolech ku jedzeniu: mąkę, figi, rodzenia, wino, oliwę, woły i barany wielkim dostatkiem. Bo była radość w Izraelu.
13
1
Iniit autem consílium David cum tribúnis, et centuriónibus, et univérsis princípibus, A Dawid wszedł w radę z hetmany, i z rotmistrzami, i ze wszystkimi książęty.
2
et ait ad omnem cœtum Israel: Si placet vobis, et a Dómino Deo nostro egréditur sermo, quem loquor: mittámus ad fratres nostros réliquos in univérsas regiónes Israel, et ad sacerdótes, et Levítas, qui hábitant in suburbánis úrbium, ut congregéntur ad nos, I rzekł do wszystkiego zgromadzenia Izraelskiego: Jeśli się wam podoba, a jeśli od Pana Boga naszego pochocki mowa którą mówię: roześlimy do braciej naszej innej po wszystkich krainach Izraelskich, i do kapłanów, i Lewitów, którzy mieszkają po przedmieściach miesckich, aby się do nas zgromadzili,
3
et reducámus arcam Dei nostri ad nos: non enim requisívimus eam in diébus Saul. I żebyśmy przeprowadzili skrzynię Boga naszego do nas: bośmy jej nie szukali za dni Saulowych.
4
Et respóndit univérsa multitúdo ut ita fíeret: placúerat enim sermo omni pópulo. I odpowiedziało wszystko zgromadzenie, aby się tak stało: bo się mowa wszystkiemu ludowi była podobała.
5
Congregávit ergo David cunctum Israel, a Sihor Ægýpti usque dum ingrediáris Emath, ut addúceret arcam Dei de Cariathíarim. Zgromadził tedy Dawid wszystkiego Izraela, od Sihor Egiptskiego, aż gdy wnidziesz do Emath, aby przyprowadził skrzynię Bożą z Kariathiarim.
6
Et ascéndit David, et omnis vir Israel, ad collem Cariathíarim, qui est in Iuda, ut afférret inde arcam Dómini Dei sedéntis super chérubim, ubi invocátum est nomen eius. I wstąpił Dawid i wszystek lud Izraelski na pagórek Kariathiarim, który jest w Juda, aby ztamtąd przyniósł skrzynie Pana Boga siedzącego nad Cherubim, gdzie wzywano jest imię jego.
7
Imposuerúntque arcam Dei super plaustrum novum, de domo Abínadab: Oza autem, et frater eius minábant plaustrum. I wstawili skrzynię Bożą na wóz nowy z domu Abinadab: a Oza brat jego prowadzili wóz.
8
Porro David, et univérsus Israel, ludébant coram Deo omni virtúte in cánticis, et in cítharis, et psaltériis, et týmpanis, et cýmbalis, et tubis. Lecz Dawid, i wszystek lud Izraelski grali przed Bogiem ze, wszystkiej mocy, w pieśniach i w cytrach, w arfach, i bębnach, i cymbałach, i trąbach.
9
Cum autem pervenísset ad áream Chidon, teténdit Oza manum suam, ut sustentáret arcam: bos quippe lascíviens páululum inclináverat eam. A gdy przyszli na plac Chidon, ściągnął Oza rękę swą, aby zadzierzał skrzynię: bo wół skacząc trochę nachylił ją był.
10
Irátus est ítaque Dóminus contra Ozam, et percússit eum, eo quod tetigísset arcam: et mórtuus est ibi coram Dómino. Rozgniewał się tedy Pan na Ozę, i zabił go, dla tego, iż się dotknął skrzynie: i umarł tam przed Panem,
11
Contristatúsque est David, eo quod divisísset Dóminus Ozam: vocavítque locum illum Divísio Ozæ, usque in præséntem diem. I zafrasował się Dawid, przeto że Pan rozdzielił Ozę: i nazwał ono miejsce, Rozdzielenie Ozy, aż do dnia tego.
12
Et tímuit Deum tunc témporis, dicens: Quómodo possum ad me introdúcere arcam Dei? I ulękł się Boga na on czas, mówiąc: Jakoż mogę do siebie wprowadzić skrzynię Bożą?
13
Et ob hanc causam non addúxit eam ad se, hoc est, in civitátem David, sed avértit in domum Obédedom Gethǽi. I dla tej przyczyny nie przywiózł jej do siebie, to jest, do Miasta Dawid, ale obrócił do domu Obededom Gethejczyka,
14
Mansit ergo arca Dei in domo Obédedom tribus ménsibus: et benedíxit Dóminus dómui eius, et ómnibus quæ habébat. Mieszkała tedy skrzynia Boża w domu Obededom trzy miesiące: i błogosławił Pan domowi jego, i wszystkiemu co miał.
14
1
Misit quoque Hiram rex Tyri núntios ad David, et ligna cédrina, et artífices paríetum, lignorúmque, ut ædificárent ei domum. Posłał też Hiram król Tyrski posły do Dawida, i drzewa cedrowe, i rzemieślniki około ścian i drzewa, żeby mu dom budowali.
2
Cognovítque David quod confirmásset eum Dóminus in regem super Israel, et sublevátum esset regnum suum super pópulum eius Israel. I poznał Dawid, iż go Pan utwierdził królem nad Izraelem, a iż królestwo jego było wywyższone nad ludem jego Izraelskim.
3
Accépit quoque David álias uxóres in Ierúsalem, genuítque fílios et fílias. Pojął też Dawid drugie żony w Jeruzalem: i zrodził syny i córki.
4
Et hæc nómina eórum, qui nati sunt ei in Ierúsalem: Sámua, et Sobab, Nathan, et Sálomon, A te imiona tych, którzy się mu urodzili w Jeruzalem: Samua, i Sobad, Nathan, i Salomon,
5
Iébahar, et Elísua, et Elíphalet, Jebahar, i Elisua, i Eliphaleth,
6
Noga quoque, et Napheg, et Iáphia, Noga też, i Napheg, i Japhia,
7
Elísama, et Baalíada, et Elíphalet. Elisama, i Baaliada, i Eliphalet.
8
Audiéntes autem Philísthiim eo quod unctus esset David regem super univérsum Israel, ascendérunt omnes ut quǽrerent eum: quod cum audísset David, egréssus est óbviam eis. A usłyszawszy Philistynowie, że pomazano Dawida królem nad wszystkim Izraelem, wyciągnęli wszyscy, aby go szukali: co gdy usłyszał Dawid, wyszedł przeciwko nim.
9
Porro Philísthiim veniéntes, diffúsi sunt in Valle Ráphaim. Lecz Philistynowie przyciągnąwszy, rozpostarli się w dolinie Raphaim,
10
Consuluítque David Dóminum, dicens: Si ascéndam ad Philisthǽos, et si trades eos in manu mea? Et dixit ei Dóminus: Ascénde, et tradam eos in manu tua. I radził się Dawid Pana, mówiąc: Mam li iść na Philistyny, a podasz li je w ręce moje? I odpowiedział mu Pan: Idź, a dam je w rękę twoję.
11
Cumque illi ascendíssent in Baalphárasim, percússit eos ibi David, et dixit: Divísit Deus inimícos meos per manum meam, sicut dividúntur aquæ: et idcírco vocátum est nomen illíus loci Baalphárasim. A gdy oni ciągnęli do Baalpharasim, poraził je tam Dawid, i rzekł: Rozerwał Bóg nieprzyjacioły moje przez rękę moję, jako się rozrywają wody: i dla tego nazwano imię miejsca onego Baalpharasim.
12
Dereliquerúntque ibi deos suos, quos David iussit exúri. I zostawili tam bogi swe, które Dawid kazał popalić.
13
Alia étiam vice Philísthiim irruérunt, et diffúsi sunt in valle. Drugi raz też przypadli Philistynowie, i rozpostarli się w dolinie.
14
Consuluítque rursum David Deum, et dixit ei Deus: Non ascéndas post eos: recéde ab eis, et vénies contra illos ex advérso pyrórum. I radził się zaś Dawid Boga, i rzekł mu Bóg: Nie ciągni za nimi, odjedź od nich, i pociągniesz przeciwko nim na przeciwko gruszkam.
15
Cumque audíeris sónitum gradiéntis in cacúmine pyrórum, tunc egrediéris ad bellum: egréssus est enim Deus ante te, ut percútiat castra Philísthiim. A gdy usłyszysz szum idącego po wierzchu gruszek, tedy wynidziesz ku bitwie. Bo wyszedł Bóg przed tobą, aby poraził wojska Philistyńskie.
16
Fecit ergo David sicut præcéperat ei Deus, et percússit castra Philisthinórum, de Gábaon usque Gázera. Uczynił tedy Dawid jako mu był Bóg rozkazał, i poraził wojska Philistyńskie od Gabaon aż do Gazer.
17
Divulgatúmque est nomen David in univérsis regiónibus, et Dóminus dedit pavórem eius super omnes gentes. I rozsławiło się imię Dawidowe po wszystkich krainach, a Pan dał strach jego na wszystkie narody.
15
1
Fecit quoque sibi domos in civitáte David: et ædificávit locum arcæ Dei, tetendítque ei tabernáculum. Pobudował też sobie domy w mieście Dawidowem: I obudował miejsce skrzyni Bożej i rozbił jej namiot.
2
Tunc dixit David: Illícitum est ut a quocúmque portétur arca Dei nisi a Levítis, quos elégit Dóminus ad portándum eam, et ad ministrándum sibi usque in ætérnum. Tedy rzekł Dawid: Nie godzi się, żeby lada kto nosił skrzynię Bożą, jedno Lewitowie, które obrał Pan, aby ją nosili, i służyli mu aż na wieki.
3
Congregavítque univérsum Israel in Ierúsalem, ut afferrétur arca Dei in locum suum, quem præparáverat ei: I zebrał wszystek lud Izraelski do Jeruzalem, aby przyniesiono skrzynię Bożą na miejsce swe, które jej był nagotował.
4
necnon et fílios Aaron, et Levítas. Syny też Aaronowe i Lewity.
5
De fíliis Caath, Uriel princeps fuit, et fratres eius centum vigínti. Z synów Kaath Uriel był książęciem, a braciej jego sto dwadzieścia.
6
De fíliis Merári, Asaía princeps: et fratres eius ducénti vigínti. Z synów Merari, Asaja książęciem, a braciej jego sto dwadzieścia.
7
De fíliis Gersom, Ioel princeps: et fratres eius centum trigínta. Z synów Gersom: Joel książęciem, a braciej jego sto trzydzieści,
8
De fíliis Elísaphan, Semeías princeps: et fratres eius ducénti. Z synów Elisaphan, Semejas książęciem a braciej jego dwieście.
9
De fíliis Hebron, Eliel princeps: et fratres eius octogínta. Z synów Hebron, Eliel książęciem, a braciej jego ośmdziesiąt.
10
De fíliis Oziel, Amínadab princeps: et fratres eius centum duódecim. Z synów Oziel, Aminadab książęciem, a braciej jego sto dwanaście.
11
Vocavítque David Sadoc et Abíathar sacerdótes, et Levítas, Uriel, Asaíam, Ioel, Semeíam, Eliel, et Amínadab: I wezwał Dawid Sadoka i Abiathara kapłanów, i Lewitów, Uriela, Asaje, Johela, Semeja, Eliela, i Aminadaba:
12
et dixit ad eos: Vos qui estis príncipes familiárum Leviticárum, sanctificámini cum frátribus vestris, et afférte arcam Dómini Dei Israel ad locum, qui ei præparátus est: I rzekł do nich: Wy, którzyście książęta domów Lewitckich, poświęćcie się z bracią waszą, i przynieście skrzynię Pana Boga Izraelskiego, na miejsce, które jej zgotowane jest:
13
ne ut a princípio, quia non erátis præséntes, percússit nos Dóminus: sic et nunc fiat, illícitum quid nobis agéntibus. Aby jako z przodku (że was nie było) skarał nas Pan, tak się i teraz nie stało, gdybyśmy co niesłusznego czynili,
14
Sanctificáti sunt ergo sacerdótes, et Levítæ, ut portárent arcam Dómini Dei Israel. Poświęcili się tedy kapłani i Lewitowie, aby nieśli skrzynię Pana Boga Izraelskiego.
15
Et tulérunt fílii Levi arcam Dei, sicut præcéperat Móyses iuxta verbum Dómini, húmeris suis in véctibus. I nieśli synowie Lewi skrzynię Bożą, jako był rozkazał Mojżesz według słowa Pańskiego ramionami swemi na drążkach.
16
Dixítque David princípibus Levitárum, ut constitúerent de frátribus suis cantóres in órganis musicórum, nablis vidélicet, et lyris, et cýmbalis, ut resonáret in excélsis sónitus lætítiæ. I rzekł Dawid książętom Lewitskim, aby postanowili z braciej swej gracze na instrumenciech muzyckich, to jest na arfach, i na skrzypicach, i cymbalech, aby się rozlegał na wysokości głos wesela.
17
Constituerúntque Levítas: Heman fílium Ioel, et de frátribus eius Asaph fílium Barachíæ: de fíliis vero Merári, frátribus eórum: Ethan fílium Casaíæ. I postanowili Lewity: Hemam syna Joel, a z braciej jego Asapha syna Barachiaszowego; a z synów Merari, braciej ich Ethan syna Kassajowego,
18
Et cum eis fratres eórum: in secúndo órdine, Zacharíam, et Ben, et Iáziel, et Semíramoth, et Iáhiel, et Ani, Eliab, et Banaíam, et Maasíam, et Mathathíam, et Elíphalu, et Maceníam, et Obédedom, et Iéhiel, ianitóres. A z nimi bracią ich: we wtórym rzędzie, Zacharyasza, i Bena, i Jaziela, i Semiramotha, i Jahiela, i Aniego, Eliaba, i Banajasza, i Maasiasza, i Mathathiasza, i Eliphalu, i Mathseniasza, i Obethedom, i Jehiel odźwierne.
19
Porro cantóres, Heman, Asaph, et Ethan, in cýmbalis ǽneis concrepántes. A gracze Heman, Asaph, i Etham, na cymbalech miedzianych brząkający,
20
Zacharías autem, et Oziel, et Semíramoth, et Iáhiel, et Ani, et Eliab, et Maasías, et Banaías in nablis arcána cantábant. A Zacharyasz i Oziel, i Semiramoth, i Jahiel, i Ani, i Eliab, i Maasias, i Banajas na arfach tajemnice grali.
21
Porro Mathathías, et Elíphalu, et Macenías, et Obédedom, et Iéhiel, et Ozáziu, in cítharis pro octáva canébant epinícion. A Mathathias, i Eliphalu, i Macenias, i Obededom, i Jehiel, i Ozaziu, na cytrach na oktawę grali zwycięską.
22
Chonenías autem princeps Levitárum, prophetíæ prǽerat, ad præcinéndam melódiam: erat quippe valde sápiens. Choneniasz lepak książę Lewitów, był nad proroctwem, ku zaczynianiu pieśni; bo był barzo mądry.
23
Et Barachías, et Elcana, ianitóres arcæ. A Barachiasz i Elkana byli odźwiernymi skrzynie.
24
Porro Sebenías, et Iósaphat, et Nathánael, et Amásai, et Zacharías, et Banaías, et Eliézer sacerdótes, clangébant tubis coram arca Dei: et Obédedom, et Iehías erant ianitóres arcæ. A Sebeniasz, i Jozaphat, i Nathanael, i Amasaj, i Zacharyasz, i Banajas, i Eliezer kapłani, trąbili w trąby przed skrzynią Bożą: a Obededom i Jehias byli odźwiernymi skrzynie:
25
Igitur David, et omnes maióres natu Israel, et tribúni, iérunt ad deportándam arcam fœ́deris Dómini de domo Obédedom cum lætítia. A tak Dawid i wszyscy starszy Izraelscy i hetmani szli, aby przynieśli skrzynię przymierza Pańskiego z domu Obededom z radością.
26
Cumque adiuvísset Deus Levítas, qui portábant arcam fœ́deris Dómini, immolabántur septem tauri, et septem aríetes. A gdy Bóg wspomógł Lewity, którzy nieśli skrzynię przymierza Pańskiego, ofiarowano siedm byków, i siedm baranów.
27
Porro David erat indútus stola býssina, et univérsi Levítæ qui portábant arcam, cantorésque, et Chonenías princeps prophetíæ inter cantóres: David autem étiam indútus erat ephod líneo. A Dawid był obleczon w szatę bisiorową, i wszyscy Lewitowie którzy nieśli skrzynię, i śpiewacy i Choneniasz przełożony nad proroctwem między śpiewaki: a Dawid był obleczony w Ephod lniany.
28
Universúsque Israel deducébant arcam fœ́deris Dómini in iúbilo, et sónitu búccinæ, et tubis, et cýmbalis, et nablis, et cítharis concrepántes. A wszystek Izrael prowadził skrzynię przymierza Pańskiego z weselem, i z dźwiękiem kornetu i z trąbami, i z cymbały, i z arfami, i z cytrami grając:
29
Cumque pervenísset arca fœ́deris Dómini usque ad civitátem David, Michol fília Saul prospíciens per fenéstram vidit regem David saltántem atque ludéntem, et despéxit eum in corde suo. A gdy przyszła skrzynia przymierza Pańskiego aż do miasta Dawidowego, Michol córka Saulowa wyglądając oknem, ujrzała króla Dawida skaczącego i grającego, i wzgardziła go w sercu swojem.
16
1
Attulérunt ígitur arcam Dei, et constituérunt eam in médio tabernáculi, quod teténderat ei David: et obtulérunt holocáusta, et pacífica coram Deo. Przynieśli tedy skrzynię Bożą, i postawili ją w pośród namiotu, który jej był Dawid rozbił: i ofiarowali całopalenia, i zapokojne przed Bogiem.
2
Cumque complésset David ófferens holocáusta, et pacífica, benedíxit pópulo in nómine Dómini. A gdy dokończył Dawid ofiarować całopalenia i zapokojnych, błogosławił ludowi w imię Pańskie.
3
Et divísit univérsis per síngulos, a viro usque ad mulíerem, tortam panis, et partem assæ carnis búbalæ, et frixam óleo símilam. I rozdał wszystkim od męża aż do niewiasty, każdemu bochen chleba, i sztukę pieczeni wołowej, i białą mąkę w oliwie smażoną.
4
Constituítque coram arca Dómini de Levítis, qui ministrárent, et recordaréntur óperum eius, et glorificárent atque laudárent Dóminum Deum Israel: I postanowił przed skrzynią Pańską z Lewitów, którzyby służyli, i wspominali sprawy jego, i wielbili a chwalili Pana Boga Izraelowego:
5
Asaph príncipem, et secúndum eius Zacharíam: porro Iáhiel, et Semíramoth, et Iéhiel, et Mathathíam, et Eliab, et Banaíam, et Obédedom: Iéhiel super órgana psaltérii, et lyras: Asaph autem ut cýmbalis personáret: Asapha przedniejszego, a wtórego po nim Zacharyasza: a Jahiela i Semiramotha i Jehiela, i Mathathiasza, i Eliaba, i Banaja, i Obededoma: Jehiela nad instrumentami arfy, i nad skrzypicami: Asapha zasię, aby na cymbalech brząkał.
6
Banaíam vero, et Iáziel sacerdótes cánere tuba iúgiter coram arca fœ́deris Dómini. Banajas lepak i Jaziel kapłani, żeby ustawicznie trąbili przed skrzynią przymierza Pańskiego.
7
In illo die fecit David príncipem ad confiténdum Dómino Asaph, et fratres eius. Onego dnia uczynił Dawid książęciem na wyznawanie Panu Asapha i bracią jego.
8
Confitémini Dómino, et invocáte nomen eius: notas fácite in pópulis adinventiónes eius. Wyznawajcie Panu, i wzywajcie imienia jego: oznajmujcie między narody wynalazki jego.
9
Cantáte ei, et psállite ei: et narráte ómnia mirabília eius. Śpiewajcie mu i grajcie mu, a opowiadajcie wszystkie dziwy jego.
10
Laudáte nomen sanctum eius: lætétur cor quæréntium Dóminum. Chwalcie imię święte jego, niech się weseli serce szukających Pana.
11
Quǽrite Dóminum, et virtútem eius: quǽrite fáciem eius semper. Szukajcie Pana, i mocy jego: szukajcie oblicza jego zawsze.
12
Recordámini mirabílium eius quæ fecit: signórum illíus, et iudiciórum oris eius. Wspominajcie dziwy jego, które czynił: cuda jego i sądy ust jego.
13
Semen Israel servi eius: fílii Iacob elécti eius. Nasienie Izraela słudzy jego, synowie Jakóbowi wybrani jego.
14
Ipse Dóminus Deus noster: in univérsa terra iudícia eius. On Pan Bóg nasz: po wszystkiej ziemi sądy jego.
15
Recordámini in sempitérnum pacti eius: sermónis, quem præcépit in mille generatiónes, Wspominajcie wiecznie przymierze jego: mowę, którą przykazał na tysiąc pokolenia.
16
quem pépigit cum Abraham, et iuraménti illíus cum Isaac. Którą uczynił z Abrahamem: i przysięgę jego z Izaakiem.
17
Et constítuit illud Iacob in præcéptum: et Israel in pactum sempitérnum, I postanowił ją Jakóbowi za przykazanie: a Izraelowi za przymierze wieczne.
18
dicens: Tibi dabo terram Chánaan, funículum hereditátis vestræ: Mówiąc: Tobie dam ziemię Chanaan, sznur dziedzictwa waszego.
19
cum essent pauci número, parvi et colóni eius. Gdy ich była liczba mała, mali i obywatele jej.
20
Et transiérunt de gente in gentem, et de regno ad pópulum álterum. I przeszli od narodu do narodu, a z królestwa do innego ludu.
21
Non dimísit quemquam calumniári eos, sed increpávit pro eis reges. Nie dopuścił żadnemu potwarzać ich, ale karał dla nich króle.
22
Nolíte tángere christos meos: et in prophétis meis nolíte malignári. Nie tykajcie pomazańców moich, a na proroki moje nie bądźcie złośliwymi.
23
Cantáte Dómino omnis terra: annuntiáte ex die in diem salutáre eius. Śpiewajcie Panu wszystka ziemio, opowiadajcie odednia do dnia zbawienie jego.
24
Narráte in géntibus glóriam eius: in cunctis pópulis mirabília eius. Opowiadajcie między narody chwałę jego; między wszystkimi ludźmi dziwy jego.
25
Quia magnus Dóminus, et laudábilis nimis: et horríbilis super omnes deos. Bo wielki Pan i barzo chwalebny, i straszliwy nadewszystkie bogi.
26
Omnes enim dii populórum idóla: Dóminus autem cælos fecit. Wszyscy bowiem bogowie pogańscy bałwani: a Pan niebiosa uczynił.
27
Conféssio et magnificéntia coram eo: fortitúdo et gáudium in loco eius. Wyznanie i wielmożność przed nim: moc i wesele na miejscu jego.
28
Afférte Dómino famíliæ populórum: afférte Dómino glóriam et impérium. Przynoście Panu, familię narodów: przynoście Panu chwałę i panowanie.
29
Date Dómino glóriam, nómini eius, leváte sacrifícium, et veníte in conspéctu eius: et adoráte Dóminum in decóre sancto. Dawajcie Panu chwałę, imieniowi jego, podnieście ofiarę, a przyjdźcie przed oblicze jego, i kłaniajcie się Panu w ozdobie świętej.
30
Commoveátur a fácie eius omnis terra: ipse enim fundávit orbem immóbilem. Niech się wzruszy od oblicza jego wszystka ziemia: on bowiem utwierdził okrąg nieporuszony.
31
Læténtur cæli, et exsúltet terra: et dicant in natiónibus: Dóminus regnávit. Niech się weselą niebiosa, a niech się raduje ziemia, i niech mówią w narodziech, Pan królował.
32
Tonet mare, et plenitúdo eius: exsúltent agri, et ómnia quæ in eis sunt. Niech zagrzmi morze, i napełnienie jego: niech się rozweselą pola i wszystko co jest na nich.
33
Tunc laudábunt ligna saltus coram Dómino: quia venit iudicáre terram. Tedy będą chwalić drzewa leśne przed Panem, iż przyszedł sądzić ziemię.
34
Confitémini Dómino, quóniam bonus: quóniam in ætérnum misericórdia eius. Wyznawajcie Panu, bo dobry, bo na wieki miłosierdzie jego.
35
Et dícite: Salva nos Deus salvátor noster: et cóngrega nos, et érue de géntibus: ut confiteámur nómini sancto tuo, et exsultémus in carmínibus tuis. A mówcie: Zbaw nas Boże zbawicielu nasz, i zgromadź nas, i wybaw od narodów, abyśmy wyznawali świętemu imieniowi twemu i radowali się w pieśniach twoich.
36
Benedíctus Dóminus Deus Israel ab ætérno usque in ætérnum: et dicat omnis pópulus: Amen, et hymnum Dómino. Błogosławiony Pan Bóg Izraelów, od wieku aż do wieku: i niech mówi wszystek lud, Amen, i pieśń Panu.
37
Relíquit ítaque ibi coram arca fœ́deris Dómini Asaph, et fratres eius, ut ministrárent in conspéctu arcæ iúgiter per síngulos dies, et vices suas. Zostawił tedy tam przed skrzynią przymierza Pańskiego, Asapha i bracią jego, aby służyli przed obliczem skrzynie ustawicznie na każdy dzień, i na przemiany swe.
38
Porro Obédedom, et fratres eius sexagínta octo: et Obédedom fílium Idithun, et Hosa constítuit ianitóres. Lecz Obededoma i bracią jego sześćdziesiąt i ośm, i Obededoma syna Idithun, i Hosę, uczynił odźwiernymi.
39
Sadoc autem sacerdótem, et fratres eius sacerdótes, coram tabernáculo Dómini in excélso, quod erat in Gábaon, A Sadoka kapłanem, i bracią jego kapłany, przed przybytkiem Pańskim na wyżynie, która była w Gabaon,
40
ut offérrent holocáusta Dómino super altáre holocautómatis iúgiter, mane et véspere, iuxta ómnia quæ scripta sunt in lege Dómini, quam præcépit Israéli. Aby ofiarowali całopalenia Panu na ołtarzu, całopalenia ustawicznie poranu i w wieczór, według wszystkiego co napisano jest w zakonie Pańskim, który przykazał Izraelowi.
41
Et post eum Heman, et Idithun, et réliquos eléctos, unumquémque vocábulo suo ad confiténdum Dómino: Quóniam in ætérnum misericórdia eius. A po nim Hemana, i Idithun, i inne wybrane, każdego imieniem jego aby wyznawali Panu: Iż na wieki miłosierdzie jego.
42
Heman quoque, et Idithun canéntes tuba, et quatiéntes cýmbala, et ómnia musicórum órgana ad canéndum Deo: fílios autem Idithun fecit esse portários. Heman też i Idithun trąbiący na trąbiech, i grający na cymbalech, i na wszelakich naczyniach muzyckich, na śpiewanie Bogu: a syny Idithun poczynił odźwiernymi.
43
Reversúsque est omnis pópulus in domum suam: et David, ut benedíceret étiam dómui suæ. I wrócił się wszystek lud do domu swego: i Dawid, aby też błogosławił domowi swemu.
17
1
Cum autem habitáret David in domo sua, dixit ad Nathan prophétam: Ecce ego hábito in domo cédrina: arca autem fœ́deris Dómini sub péllibus est. A gdy mieszkał Dawid w domu swym, rzekł do Nathana proroka: Oto ja mieszkam w domu cedrowym, a skrzynia przymierza Pańskiego jest pod skórami.
2
Et ait Nathan ad David: Omnia, quæ in corde tuo sunt, fac: Deus enim tecum est. I rzekł Nathan do Dawida: Uczyń wszystko co jest w sercu twojem: abowiem Bóg jest z tobą.
3
Igitur nocte illa factus est sermo Dei ad Nathan, dicens: Onej tedy nocy stała się mowa Boża do Nathana, mówiąc:
4
Vade, et lóquere David servo meo: Hæc dicit Dóminus: Non ædificábis tu mihi domum ad habitándum. Idź, a powiedz słudze memu Dawidowi: To mówi Pan: Nie będziesz ty mnie budował domu ku mieszkaniu.
5
Neque enim mansi in domo ex eo témpore, quo edúxi Israel usque ad diem hanc: sed fui semper mutans loca tabernáculi, et in tentório Abowiemem nie mieszkał w domu od onego czasu, któregom wywiódł Izraela, aż do dnia tego: alem zawsze odmieniał miejsca przybytku, i w namieciem
6
manens cum omni Israel. Numquid locútus sum saltem uni iúdicum Israel, quibus præcéperam ut páscerent pópulum meum, et dixi: Quare non ædificástis mihi domum cédrinam? Mieszkał ze wszystkim Izraelem. Azam mówił, aby jednemu z sędziów Izraelskich (którymem był rozkazał, aby paśli lud mój) i rzekłem: Czemuście mi nie zbudowali domu cedrowego?
7
Nunc ítaque sic loquéris ad servum meum David: Hæc dicit Dóminus exercítuum: Ego tuli te, cum in páscuis sequeréris gregem, ut esses dux pópuli mei Israel. Teraz tedy tak mówić będziesz do sługi mego Dawida: To mówi Pan zastępów: Jam ciebie wziął, gdyś po pastwiskach za trzodą chodził, abyś był wodzem ludu mego Izraelskiego,
8
Et fui tecum quocúmque perrexísti, et interféci omnes inimícos tuos coram te, fecíque tibi nomen quasi uníus magnórum, qui celebrántur in terra. I byłem z tobą gdziekolwiekeś chodził: i wytraciłem wszystkie nieprzyjacioły przed tobą, i uczyniłem ci imię jako jednemu z wielkich, którzy są sławni na ziemi.
9
Et dedi locum pópulo meo Israel: plantábitur, et habitábit in eo, et ultra non commovébitur: nec fílii iniquitátis átterent eos, sicut a princípio, I dałem miejsce ludowi memu Izraelskiemu: będzie wszczepion, i będzie mieszkał za niem, a więcej nie będzie poruszon: ani ich zetrą synowie niezbożni, jako na początku,
10
ex diébus, quibus dedi iúdices pópulo meo Israel, et humiliávi univérsos inimícos tuos. Annúntio ergo tibi, quod ædificatúrus sit tibi Dóminus domum. Ode dni, którychem dał sędzię ludowi memu Izraelskiemu, i poniżyłem wszystkie nieprzyjacioły twoje: A takci oznajmuję, iż tobie Pan dom zbuduje.
11
Cumque impléveris dies tuos ut vadas ad patres tuos, suscitábo semen tuum post te, quod erit de fíliis tuis: et stabíliam regnum eius. A gdy wypełnisz dni twoje, że pójdziesz do ojców twoich, wzbudzę nasienie twoje po tobie, które będzie z synów twoich: i utwierdzę królestwo jego.
12
Ipse ædificábit mihi domum, et firmábo sólium eius usque in ætérnum. Ten mi zbuduje dom, i utwierdzę stolicę jego, aż na wieki.
13
Ego ero ei in patrem, et ipse erit mihi in fílium: et misericórdiam meam non áuferam ab eo, sicut ábstuli ab eo, qui ante te fuit. Ja mu będę ojcem, a on mi będzie synem: a miłosierdzia mego nie odejmę od niego, jakom odjął od tego który był przed tobą.
14
Et státuam eum in domo mea, et in regno meo usque in sempitérnum: et thronus eius erit firmíssimus in perpétuum. I postanowię go w domu moim, i w królestwie moim aż na wieki: a stolica jego trwała będzie na wieki.
15
Iuxta ómnia verba hæc, et iuxta univérsam visiónem istam, sic locútus est Nathan ad David. Według tych wszystkich słów, i według wszystkiego widzenia tego mówił Nathan do Dawida.
16
Cumque venísset rex David, et sedísset coram Dómino, dixit: Quis ego sum Dómine Deus, et quæ domus mea, ut præstáres mihi tália? A gdy przyszedł król Dawid, i siadł przed Panem, rzekł: Któżem ja jest Panie Boże, i co za dom mój, żeś mi dał takie rzeczy?
17
Sed et hoc parum visum est in conspéctu tuo, ideóque locútus es super domum servi tui étiam in futúrum: et fecísti me spectábilem super omnes hómines Dómine Deus. Ale i to zdało się mało przed oczyma twemi, przetożeś mówił o domie sługi twego też na przyszły czas: i uczyniłeś mię znamienitym nad wszystkie ludzie, Panie Boże.
18
Quid ultra áddere potest David, cum ita glorificáveris servum tuum, et cognóveris eum? Cóż więcej może przydać Dawid, gdyżeś tak uwielbił sługę twego, i poznałeś go?
19
Dómine propter fámulum tuum iuxta cor tuum fecísti omnem magnificéntiam hanc, et nota esse voluísti univérsa magnália. Panie dla sługi twego według serca twego uczyniłeś wszystkę tę wielmożność i chciałeś, aby znajome były te wszystkie wielkie rzeczy.
20
Dómine non est símilis tui, et non est álius Deus absque te, ex ómnibus, quos audívimus áuribus nostris. Panie niemasz podobnego tobie, i niemasz innego Boga oprócz ciebie, ze wszystkich, o którycheśmy słyszeli uszyma naszemi.
21
Quis enim est álius, ut pópulus tuus Israel, gens una in terra, ad quam perréxit Deus, ut liberáret, et fáceret pópulum sibi, et magnitúdine sua atque terróribus eíceret natiónes a fácie eius, quem de Ægýpto liberárat? Bo któryż inny jest, jako lud twój Izraelski, naród jeden na ziemi, do którego chodził Bóg, aby wybawił, i uczynił sobie ludem, i wielkością swoją i strachami wyrzucił narody przed obliczem jego, który był z Egiptu wyzwolił?
22
Et posuísti pópulum tuum Israel tibi in pópulum usque in ætérnum, et tu Dómine factus es Deus eius. I położyłeś lud twój Izraelski sobie za lud aż na wieki. A ty Panie zostałeś Bogiem jego.
23
Nunc ígitur Dómine, sermo, quem locútus es fámulo tuo, et super domum eius confirmétur in perpétuum, et fac sicut locútus es. Teraz tedy Panie mowa, którąś powiedział słudze twemu, i o domie jego, niech będzie utwierdzona na wieki, a uczyń jakoś rzekł.
24
Permaneátque et magnificétur nomen tuum usque in sempitérnum, et dicátur: Dóminus exercítuum Deus Israel, et domus David servi eius pérmanens coram eo. A imię twoje niechaj trwa i niech będzie uwielbione aż na wieki: i niech mówią: Pan zastępów Bóg Izraelów, a dom Dawida sługi jego trwający przed nim.
25
Tu enim Dómine Deus meus revelásti aurículam servi tui, ut ædificáres ei domum: et idcírco invénit servus tuus fidúciam, ut oret coram te. Ty bowiem Panie Boże mój odkryłeś ucho sługi twego, żebyś mu dom zbudował: i przetoż nalazł sługa twój ufanie, żeby się modlił przed tobą.
26
Nunc ergo Dómine, tu es Deus, et locútus es ad servum tuum tanta benefícia. Teraz tedy Panie tyś jest Bóg: i mówiłeś do sługi twego tak wielkie dobrodziejstwa.
27
Et cœpísti benedícere dómui servi tui, ut sit semper coram te: te enim Dómine benedicénte, benedícta erit in perpétuum. I począłeś błogosławić domowi sługi twego, aby był zawżdy przed tobą: bo gdy ty Panie błogosławisz, będzie błogosławion na wieki.
18
1
Factum est autem post hæc, ut percúteret David Philísthiim, et humiliáret eos, et tólleret Geth, et fílias eius de manu Philísthiim, I stało się potem, że poraził Dawid Philistyny, i poniżył je, i wziął Geth, i córki jego z ręki Philistynów.
2
percuterétque Moab, et fíerent Moabítæ servi David, offeréntes ei múnera. I poraził Moab, i stali się Moabitowie niewolniki Dawidowymi, dawając mu dary.
3
Eo témpore percússit David étiam Adarézer regem Soba regiónis Hemath, quando perréxit ut dilatáret impérium suum usque ad flumen Euphráten. Tego czasu poraził Dawid też Adareze Króla Soba krainy Emath, gdy wyjachał, aby rozszerzył państwo swoje aż do rzeki Euphrates.
4
Cepit ergo David mille quadrígas eius, et septem míllia équitum, ac vigínti míllia virórum péditum, subnervavítque omnes equos cúrruum, excéptis centum quadrígis, quas reservávit sibi. Wziął tedy Dawid tysiąc poczwórnych jego, i siedm tysięcy jezdnych, i dwadzieścia tysięcy mężów pieszych, i poderżnął żyły wszystkich koni wozowych, wyjąwszy sto poczwórnych, które sobie zachował.
5
Supervénit autem et Syrus Damascénus, ut auxílium præbéret Adarézer regi Soba: sed et huius percússit David vigínti duo míllia virórum. Nadjachał i Syryjczyk z Damaszku, aby ratował Adarezera króla Soba: lecz i tego poraził Dawid dwadzieścia i dwa tysięcy mężów.
6
Et pósuit mílites in Damásco, ut Sýria quoque servíret sibi, et offérret múnera. Adiuvítque eum Dóminus in cunctis, ad quæ perréxerat. I osadził żołnierze w Damaszku, aby mu też Syrya służyła i dary dawała. I wspomagał go Pan we wszystkiem, do czego się był obrócił.
7
Tulit quoque David pháretras áureas, quas habúerant servi Adarézer, et áttulit eas in Ierúsalem. Pobrał też Dawid sajdaki złote, które mieli słudzy Adarezerowi, i przyniósł je do Jeruzalem.
8
Necnon de Thebath, et Chun úrbibus Adarézer æris plúrimum, de quo fecit Sálomon mare ǽneum, et colúmnas, et vasa ǽnea. Ale i z Thebath, i z Chun. miast Adarezerowych miedzi barzo wiele, z której uczynił Salomon morze miedziane, i słupy, i naczynie miedziane.
9
Quod cum audísset Thou rex Hemath, percussísse vidélicet David omnem exércitum Adarézer regis Soba, Co gdy usłyszał Thou król Hemath, to jest że Dawid poraził wszystko wojsko Adarezera króla Soba.
10
misit Adóram fílium suum ad regem David, ut postuláret ab eo pacem, et congratularétur ei quod percussísset, et expugnásset Adarézer: adversárius quippe erat Thou Adarézer. Posłał Adorama syna swego do króla Dawida, aby prosił od niego pokoju, i poradował się z nim, m poraził i zwojował Adarezera: Bo Thou był nieprzyjacielem Adarezerowym.
11
Sed et ómnia vasa áurea, et argéntea, et ǽnea consecrávit David rex Dómino, cum argénto et auro, quod túlerat ex univérsis géntibus, tam de Idumǽa, et Moab, et fíliis Ammon, quam de Philísthiim et Amalec. Lecz i wszystkie naczynia złote i srebrne, i miedziane poświęcił Dawid król Panu, ze srebrem i złotem, które był pobrał ze wszech, narodów, tak z Idumejej, i z Moab, i synów Ammon, jako z Philistynów, i z Amalekitów.
12
Abísai vero fílius Sárviæ percússit Edom in valle Salinárum, decem et octo míllia: Abisai zaś syn Sarwiiej poraził Edom w Dolinie żup solnych ośmnaście tysięcy.
13
et constítuit in Edom præsídium, ut servíret Idumǽa David: salvavítque Dóminus David in cunctis, ad quæ perréxerat. I osadził Edom żołnierzem, aby Idumea służyła Dawidowi: i zachował Pan Dawida we wszem do czego się obrócił.
14
Regnávit ergo David super univérsum Israel, et faciébat iudícium atque iustítiam cuncto pópulo suo. Królował tedy Dawid nadewszystkim Izraelem, i czynił sąd i sprawiedliwość wszystkiemu ludowi swemu.
15
Porro Ioab fílius Sárviæ erat super exércitum, et Iósaphat fílius Ahilud a commentáriis. A Joab syn Sarwiiej był nad wojskiem, a Jozaphat syn Ahilud był Kanclerzem.
16
Sadoc autem fílius Achitob, et Ahímelech fílius Abíathar, sacerdótes: et Susa, scriba. A Sadok syn Achitob i Ahimelech syn Abiathar kapłani: a Susa pisarzem.
17
Banaías quoque fílius Ióiadæ super legiónes Ceréthi, et Pheléthi: porro fílii David, primi ad manum regis. Banajas też syn Jojady nad ufcami Cerethy i Phelety: a synowie Dawidowi pierwszy przy ręce królewskiej.
19
1
Accidit autem ut morerétur Naas rex filiórum Ammon, et regnáret fílius eius pro eo. I przydało się, że umarł Naas król synów Ammon, i królował syn jego miasto niego.
2
Dixítque David: Fáciam misericórdiam cum Hanon fílio Naas: prǽstitit enim mihi pater eius grátiam. Misítque David núntios ad consolándum eum super morte patris sui. Qui cum perveníssent in terram filiórum Ammon, ut consolaréntur Hanon, I rzekł Dawid: Uczynię miłosierdzie nad Hanonem synem Naas: bo mi ociec jego łaskę pokazał, i posłał Dawid posły, aby go cieszyli z śmierci ojca jego, którzy gdy przyjachali do ziemie synów Ammon, aby cieszyli Hanona,
3
dixérunt príncipes filiórum Ammon ad Hanon: Tu fórsitan putas, quod David honóris causa in patrem tuum míserit qui consoléntur te: nec animadvértis quod ut explórent, et investígent, et scruténtur terram tuam, vénerint ad te servi eius. Rzekły książęta synów Ammon, do Hanona: Mniemasz ty podobno, żeby Dawid dla poczciwości przeciw ojcu twemu posłał coby cię cieszyli: nie baczysz, że dla tego, aby wyszpiegowali, i wypatrzyli i wyśledzili ziemię twoję, przyjachali do ciebie słudzy jego.
4
Igitur Hanon púeros David decalvávit, et rasit, et præcídit túnicas eórum a nátibus usque ad pedes, et dimísit eos. Przeto Hanon obłysił i ogolił sługi Dawidowe, i pourzynał szaty ich od zadu aż do nóg, i puścił je.
5
Qui cum abiíssent, et hoc mandássent David, misit in occúrsum eórum (grandem enim contuméliam sustinúerant) et præcépit ut manérent in Iéricho, donec crésceret barba eórum, et tunc reverteréntur. Którzy gdy odjachali, i z tem wskazali do Dawida, posłał przeciwko im (bo byli wielką zelżywość podjęli) i rozkazał, aby mieszkali w Jerychu, ażby urosła broda ich, a tedy żeby się wrócili.
6
Vidéntes autem fílii Ammon quod iniúriam fecíssent David, tam Hanon, quam réliquus pópulus, misérunt mille talénta argénti, ut condúcerent sibi de Mesopotámia, et de Sýria Máacha, et de Soba currus et équites. A widząc synowie Ammon, że krzywdę uczynili Dawidowi, tak Hanon, jako i inny lud, posłali tysiąc talentów srebra, aby sobie najęli z Mesopotamiiej, i z Syriiej Maacha, i z Soba, wozy i jezdne.
7
Conduxerúntque trigínta duo míllia cúrruum, et regem Máacha cum pópulo eius. Qui cum veníssent, castrametáti sunt e regióne Médaba. Fílii quoque Ammon congregáti de úrbibus suis, venérunt ad bellum. I najęli dwa i trzydzieści tysięcy wozów, i króla Maacha z ludem jego. Którzy przyciągnąwszy, położyli się obozem przeciwko Medaba. Synowie też Ammon, zebrawszy się z miast swoich, wyciągnęli na wojnę.
8
Quod cum audísset David, misit Ioab, et omnem exércitum virórum fórtium: Co gdy usłyszał Dawid, posłał Joaba, i wszystko wojsko mężów mocnych:
9
egressíque fílii Ammon, direxérunt áciem iuxta portam civitátis: reges autem, qui ad auxílium eius vénerant, separátim in agro stetérunt. A wyszedszy synowie Ammon, zszykowali się u bramy miejskiej: a królowie, którzy mu na pomoc przyjachali, osobno w polu stanęli.
10
Igitur Ioab, intélligens bellum ex advérso et post tergum contra se fíeri, elégit viros fortíssimos de univérso Israel, et perréxit contra Syrum. Joab tedy bacząc, że miał na się wojnę i z przodku, i z tyłu, wybrał męże namocniejsze ze wszystkiego Izraela, i udał się przeciw Syryjczykowi.
11
Réliquam autem partem pópuli dedit sub manu Abísai fratris sui: et perrexérunt contra fílios Ammon. A ostatek ludu dał pod rękę Abisai brata swego, i udali się przeciw synom Ammon.
12
Dixítque: Si vícerit me Syrus, auxílio eris mihi: si autem superáverint te fílii Ammon, ero tibi in præsídium. I rzekł: Jeźliby mię przemagał Syryjczyk, dasz mi ratunek: a jeźli ciebie przemagać będą synowie Ammon, będęć na pomoc.
13
Confortáre, et agámus viríliter pro pópulo nostro, et pro úrbibus Dei nostri: Dóminus autem, quod in conspéctu suo bonum est, fáciet. Zmacniaj się, a mężnie sobie poczynajmy o lud nasz, i o miasta Boga naszego: a Pan uczyni co w oczach jego dobre jest.
14
Perréxit ergo Ioab, et pópulus qui cum eo erat, contra Syrum ad prœ́lium: et fugávit eos. Ruszył się tedy Joab i lud, który był z nim przeciwko Syryjczykowi ku bitwie: i w tył je obrócił.
15
Porro fílii Ammon vidéntes quod fugísset Syrus, ipsi quoque fugérunt Abísai fratrem eius, et ingréssi sunt civitátem: reversúsque est étiam Ioab in Ierúsalem. A synowie Ammonowi, ujrzawszy, że tył podał Syryjczyk, uciekli też sami przed Abisai bratem jego, i wpadli do miasta: a Joab się też wrócił do Jeruzalem.
16
Videns autem Syrus quod cecidísset coram Israel, misit núntios, et addúxit Syrum, qui erat trans flúvium: Sophach autem princeps milítiæ Adarézer, erat dux eórum. A widząc Syryjczyk, iż upadł przed Izraelem, wyprawił posły, i przywiódł Syryjczyka który był za rzeką: a Sophach hetman żołnierstwa Adarezer był wodzem ich.
17
Quod cum nuntiátum esset David, congregávit univérsum Israel, et transívit Iordánem, irruítque in eos, et diréxit ex advérso áciem, illis contra pugnántibus. Co gdy dano znać Dawidowi, zebrał wszystkiego Izraela, i przeprawił się przez Jordan, i przypadł na nie, i zszykował się przeciwko im, a oni przeciw niemu walczyli.
18
Fugit autem Syrus Israel: et interfécit David de Syris septem míllia cúrruum, et quadragínta míllia péditum, et Sophach exércitus príncipem. I uciekł Syryjczyk, przed Izraelem: i pobił Dawid Syryjczyków siedm tysięcy wozów, i czterdzieści tysięcy piechoty, i Sophacha hetmana wojska.
19
Vidéntes autem servi Adarézer se ab Israel esse superátos, transfugérunt ad David, et serviérunt ei: noluítque ultra Sýria auxílium præbére fíliis Ammon. A widząc słudzy Adarezer, iż byli od Izraela zwyciężeni, zbiegli do Dawida, i służył mu: i nie chciała więcej Syrya dawać pomocy synom Ammon.
20
1
Factum est autem post anni círculum, eo témpore, quo solent reges ad bella procédere, congregávit Ioab exércitum, et robur milítiæ, et vastávit terram filiórum Ammon: perrexítque et obsédit Rabba: porro David manébat in Ierúsalem, quando Ioab percússit Rabba et destrúxit eam. I stało się po roku, o tym czasie, gdy królowie zwykli wyjeżdżać na wojnę, zebrał Joab wojsko, i co mocniejsze rycerstwo, i spustoszył ziemię z synów Ammon, i ciągnął dalej, i obiegł Rabba: lecz Dawid mieszkał w Jeruzalem gdy Joab zburzył Rabba i skaził ją.
2
Tulit autem David corónam Melchom de cápite eius, et invénit in ea auri pondo taléntum, et pretiosíssimas gemmas, fecítque sibi inde diadéma: manúbias quoque urbis plúrimas tulit: I wziął Dawid koronę Melchom z głowy jego, i nalazł w niej talent złota, i kamienie barzo drogie, i uczynił sobie z niej koronę: korzyści też miasta wziął barzo wiele:
3
pópulum autem, qui erat in ea, edúxit, et fecit super eos tríbulas, et trahas, et ferráta carpénta transíre, ita ut dissecaréntur et contereréntur: sic fecit David cunctis úrbibus filiórum Ammon: et revérsus est cum omni pópulo suo in Ierúsalem. A lud, który w niem był wywiódł, i kazał po nich włóczyć wózki młodziebne, i sanie, i wozy żelazne, tak że je rozsiekano i potarto: tak uczynił Dawid wszystkim miastom synów Ammon: i wrócił się ze wszystkim ludem swym do Jeruzalem.
4
Post hæc ínitum est bellum in Gazer advérsum Philisthǽos, in quo percússit Sobóchai Husathítes, Sáphai de génere Ráphaim, et humiliávit eos. Potem zaczęła się wojna w Gazer przeciw Philistynom: na której poraził Sobochaj Husathczyk, Saphaja z narodu Raphaim, i poniżył je.
5
Aliud quoque bellum gestum est advérsus Philisthǽos, in quo percússit Adeódatus fílius Saltus Bethlehemítes fratrem Góliath Gethǽi, cuius hastæ lignum erat quasi liciatórium texéntium. Była też druga wojna przeciw Philistynom, na której zabił Bogdan syn Lasu Betlehemczyk brata Goliatha Gethejczyka, którego drzewo oszczepu było jako nawój tkacki.
6
Sed et áliud bellum áccidit in Geth, in quo fuit homo longíssimus, senos habens dígitos, id est, simul vigínti quátuor: qui et ipse de Rapha fúerat stirpe generátus. Ale i druga wojna przypadła w Geth, na której był człowiek barzo długi mający po sześci palców, to jest wespół dwadzieścia i cztery: który też był z pokolenia Rapha zrodzony.
7
Hic blasphemávit Israel: et percússit eum Iónathan fílius Sámaa fratris David. Hi sunt fílii Rapha in Geth, qui cecidérunt in manu David et servórum eius. Ten bluźnił Izraela: i zabił go Jonathan syn Sammaa brata Dawidowego. Ci są synowie Rapha w Geth, którzy upadli od ręki Dawidowej i sług jego.
21
1
Consurréxit autem Satan contra Israel: et concitávit David ut numeráret Israel. A szatan powstał na Izraela: i pod wiódł Dawida żeby policzył Izraela.
2
Dixítque David ad Ioab, et ad príncipes pópuli: Ite, et numeráte Israel a Bersabée usque Dan: et afférte mihi númerum ut sciam. I rzekł Dawid do Joaba, i do przełożonych nad ludem: Idźcie a obaczcie Izraela od Bersabee aż do Dan: a przynieście mi liczbę, żebych wiedział.
3
Respondítque Ioab: Augeat Dóminus pópulum suum céntuplum, quam sunt: nonne dómine mi rex, omnes servi tui sunt? quare hoc quærit dóminus meus, quod in peccátum reputétur Israéli? I odpowiedział Joab: Niech przysporzy Pan ludu swego sto kroć więcej niźli go jest: a za nie wszyscy panie mój królu, są słudzy twoi? przeczże się tęgo dowiaduje pan mój, coby za grzech było poczytano Izraelowi?
4
Sed sermo regis magis præváluit: egressúsque est Ioab, et circuívit univérsum Israel: et revérsus est Ierúsalem: Ale słowo królewskie więcej przemogło, i wyszedł Joab, i obszedł wszystkiego Izraela, i wrócił się do Jeruzalem.
5
dedítque David númerum eórum, quos circuíerat: et invéntus est omnis númerus Israel, mille míllia et centum míllia virórum educéntium gládium: de Iuda autem quadringénta septuagínta míllia bellatórum. I dał Dawidowi liczbę tych, które był obszedł: i nalazła się wszystka liczba Izraela tysiąc tysięcy i sto tysięcy mężów, dobywających miecza, a z Juda cztery sta i siedmdziesiąt tysięcy waleczników.
6
Nam Levi, et Béniamin non numerávit: eo quod Ioab invítus exsequerétur regis impérium. Bo Lewi i Benjamina nie liczył: przeto iż Joab przez dzięki czynił rozkazanie królewskie.
7
Displícuit autem Deo quod iussum erat: et percússit Israel. I nie podobało się Bogu co było rozkazano: i skarał Izraela.
8
Dixítque David ad Deum: Peccávi nimis ut hoc fácerem: óbsecro, aufer iniquitátem servi tui, quia insipiénter egi. I rzekł Dawid do Boga: Zgrzeszyłem wielce, żem to uczynił: proszę oddal nieprawość sługi, twego bom ci głupie uczynił.
9
Et locútus est Dóminus ad Gad Vidéntem Davídis, dicens: I rzekł Pan do Gada widzącego Dawidowego, mówiąc:
10
Vade, et lóquere ad David, et dic ei: Hæc dicit Dóminus: Trium tibi optiónem do: unum, quod volúeris, élige, et fáciam tibi. Idź, a mów do Dawida, i rzecz mu: To mówi Pan: Ze trzech rzeczy dajęć obierać: obierz jedno, które będziesz chciał, i uczynić.
11
Cumque venísset Gad ad David, dixit ei: Hæc dicit Dóminus: Elige quod volúeris: I przyszedszy Gad do Dawida rzekł mu: To mówi Pan: Obierz co chcesz:
12
aut tribus annis famem: aut tribus ménsibus te fúgere hostes tuos, et gládium eórum non posse evádere: aut tribus diébus gládium Dómini, et pestiléntiam versári in terra, et ángelum Dómini interfícere in univérsis fínibus Israel: nunc ígitur vide quid respóndeam ei, qui misit me. Abo głód przez trzy lata, abo przez trzy miesiące uciekać przed nieprzyjacioły twemi, a niemoc ujść miecza ich, abo że przez trzy dni miecz Pański, i mór będzie w ziemi, i Anioł Pański zabijać we wszystkich granicach Izraelskich: a tak teraz obacz co mam odpowiedzieć temu, który mię posłał.
13
Et dixit David ad Gad: Ex omni parte me angústiæ premunt: sed mélius mihi est ut íncidam in manus Dómini, quia multæ sunt miseratiónes eius, quam in manus hóminum. I rzekł Dawid do Gad: Ze wszach stron ucisk mię ciśnie, ale mi lepiej wpaść w ręce Pańskie, bo mnogie są miłosierdzia jego, niźli w ręce człowiecze.
14
Misit ergo Dóminus pestiléntiam in Israel: et cecidérunt de Israel septuagínta míllia virórum. Przepuścił tedy Pan mór na Izraela, i poległo z Izraela siedmdziesiąt tysięcy mężów.
15
Misit quoque ángelum in Ierúsalem, ut percúteret eam: cumque percuterétur, vidit Dóminus, et misértus est super magnitúdine mali: et imperávit ángelo, qui percutiébat: Súfficit, iam cesset manus tua. Porro ángelus Dómini stabat iuxta áream Ornan Iebusǽi. Posłał też Anioła do Jeruzalem, aby je wytracił: a gdy je wytracił, ujrzał Pan i zlitował się nad wielkością złego: i rozkazał Aniołowi, który wytracał: Dosyć już, niech przestanie ręka twoja. A Anioł Pański stał pod bojowiska Ornan Jebuzejczyka.
16
Levánsque David óculos suos, vidit ángelum Dómini stantem inter cælum et terram, et evaginátum gládium in manu eius, et versum contra Ierúsalem: et cecidérunt tam ipse quam maióres natu, vestíti cilíciis, proni in terram. I podniósszy Dawid oczy swe, ujrzał Anioła Pańskiego stojącego między niebem a ziemią, a dobyty miecz w ręce jego, i obrócony na Jeruzalem. I padli tak sam jako starszy obleczeni we włosiennicę, twarzą na ziemię.
17
Dixítque David ad Deum: Nonne ego sum, qui iussi ut numerarétur pópulus? ego, qui peccávi: ego, qui malum feci: iste grex quid comméruit? Dómine Deus meus, vertátur óbsecro manus tua in me, et in domum patris mei: pópulus autem tuus non percutiátur. I rzekł Dawid do Boga: Azam nie ja jest, którym rozkazał, aby lud policzono? Ja, którym zgrzeszył: ja, którym ile uczynił; ta trzoda co zawiniła? Panie Boże mój i niech się obróci ręka twoja na mię, i na dom ojca mego: a lud twój niech tracon nie będzie.
18
Angelus autem Dómini præcépit Gad ut díceret Davídi ut ascénderet, exstruerétque altáre Dómino Deo in área Ornan Iebusǽi. A Anioł Pański przykazał Gadowi, aby rzekł Dawidowi, żeby wstąpił i zbudował ołtarz Panu Bogu na bojowisku Ornan Jebuzejczyka,
19
Ascéndit ergo David iuxta sermónem Gad, quem locútus ei fúerat ex nómine Dómini. Wstąpił tedy Dawid według mowy Gad, którą mu mówił imieniem Pańskim,
20
Porro Ornan cum suspexísset, et vidísset ángelum, quatuórque fílii eius cum eo, abscondérunt se: nam eo témpore terébat in área tríticum. Lecz Ornan, gdy wejrzał w zgórę, i ujrzał Anioła, i czterej synowie jego z nim, skryli się: bo na ten czas młócił na bojowisku pszenicę.
21
Igitur cum veníret David ad Ornan, conspéxit eum Ornan, et procéssit ei óbviam de área, et adorávit eum pronus in terram. A tak gdy szedł Dawid do Ornan, ujrzał go Ornan, i wyszedł przeciw jemu z bojowiska, i pokłonił mu się twarzą do ziemie.
22
Dixítque ei David: Da mihi locum áreæ tuæ, ut ædíficem in ea altáre Dómino: ita ut quantum valet argénti accípias, et cesset plaga a pópulo. I rzekł mu Dawid: Daj mi plac bojowiska twego, abych zbudował na nim ołtarz Panu: tak żebyś wziął srebra za co stoi, i żeby ustała plaga od ludu.
23
Dixit autem Ornan ad David: Tolle, et fáciat dóminus meus rex quodcúmque ei placet: sed et boves do in holocáustum, et tríbulas in ligna, et tríticum in sacrifícium: ómnia libens præbébo. I rzekł Ornan do Dawida: Weźmi, a niech uczyni pan mój król cokolwiek mu się podoba: ale i woły daję na całopalenie, i wózki na drwa, i pszenice na ofiarę: Wszystko z chęcią dam.
24
Dixítque ei rex David: Nequáquam ita fiet, sed argéntum dabo quantum valet: neque enim tibi auférre débeo, et sic offérre Dómino holocáusta gratuíta. I rzekł mu król Dawid: Nie będzie tak, ale dam srebro za odstoi: bo tobie brać nie mam, i tak ofiarować Panu całopalenie darowne.
25
Dedit ergo David Ornan pro loco siclos auri iustíssimi pónderis sexcéntos. Dał tedy Dawid Ornan za miejsce syklów złota sześć set wagi sprawiedliwej.
26
Et ædificávit ibi altáre Dómino: obtulítque holocáusta, et pacífica, et invocávit Dóminum: et exaudívit eum in igne de cælo super altáre holocáusti. I zbudował tam ołtarz Panu i ofiarował całopalenie i zapokojne, i wzywał Pana, i wysłuchał go w ogniu z nieba na ołtarz całopalenia.
27
Præcepítque Dóminus ángelo, et convértit gládium suum in vagínam. I rozkazał Pan Aniołowi: i obrócił miecz swój w poszwy.
28
Prótinus ergo David, videns quod exaudísset eum Dóminus in área Ornan Iebusǽi, immolávit ibi víctimas. Natychmiast tedy widząc Dawid, że go wysłuchał Pan na bojowisku Ornan Jebuzejczyka ofiarował tam ofiary,
29
Tabernáculum autem Dómini, quod fécerat Móyses in desérto, et altáre holocaustórum, ea tempestáte erat in excélso Gábaon. A przybytek Pański, który był sprawił Mojżesz na puszczy, i ołtarz całopalenia, na on czas był na wyżynie Gabaon.
30
Et non præváluit David ire ad altáre, ut ibi obsecráret Deum: nímio enim fúerat in timóre pertérritus, videns gládium ángeli Dómini. I nie mógł Dawid iść do ołtarza, aby tam prosił Boga: zbytnim bowiem był strachem przestraszony, widząc miecz Anioła Pańskiego.
22
1
Dixítque David: Hæc est domus Dei, et hoc altáre in holocáustum Israéli. I rzekł Dawid: To jest dom Boży, i to ołtarz na całopalenie Izraelowi.
2
Et præcépit ut congregaréntur omnes prosélyti de terra Israel, et constítuit ex eis látomos ad cædéndos lápides et poliéndos, ut ædificarétur domus Dei. I przykazał aby zgromadzeni byli wszyscy nowonawróceni z ziemie Izraelskiej, i postanowił z nich Kamienniki na łamanie kamieni, i ciosanie, aby był budowany dom Boży.
3
Ferrum quoque plúrimum ad clavos ianuárum, et ad commissúras atque iunctúras, præparávit David: et æris pondus innumerábile. Żelaza też barzo wiele na gwoździe do drzwi, i na spuszczanie i na spajanie, nagotował Dawid, i miedzi wagę niezliczoną.
4
Ligna quoque cédrina non póterant æstimári, quæ Sidónii et Týrii deportáverant ad David. Drzewa też cedrowe nie mogły być oszacowane, których Sydończycy i Tyryjczycy na wieźli byli do Dawida.
5
Et dixit David: Sálomon fílius meus puer párvulus est et delicátus: domus autem, quam ædificári volo Dómino, talis esse debet ut in cunctis regiónibus nominétur: præparábo ergo ei necessária. Et ob hanc causam ante mortem suam omnes præparávit impénsas. I rzekł Dawid: Salomon syn mój jest dziecię maluczkie i kochane, a dom, który chcę, aby zbudowany był Panu, taki ma być żeby był po wszech ziemiach sławny: a tak nagotuję mu potrzeby. I dla tego przed śmiercią swą nagotował wszystkie nakłady.
6
Vocavítque Salomónem fílium suum, et præcépit ei ut ædificáret domum Dómino Deo Israel. I zawołał Salomona syna swego: i przykazał mu, aby zbudował dom Panu Bogu Izraelowemu.
7
Dixítque David ad Salomónem: Fili mi, voluntátis meæ fuit ut ædificárem domum nómini Dómini Dei mei, I rzekł Dawid do Salomona: Synu mój, była wola moja zbudować dom imieniowi Pana Boga mego,
8
sed factus est sermo Dómini ad me, dicens: Multum sánguinem effudísti, et plúrima bella bellásti: non póteris ædificáre domum nómini meo, tanto effúso sánguine coram me: Ale stała się mowa Pańska do mnie, mówiąc: Rozlałeś wiele krwie, i walczyłeś wiele walek, nie będziesz mógł budować domu imieniowi memu, tak wiele krwie rozlawszy przedemną:
9
fílius, qui nascétur tibi, erit vir quietíssimus: fáciam enim eum requiéscere ab ómnibus inimícis suis per circúitum: et ob hanc causam Pacíficus vocábitur: et pacem et ótium dabo in Israel cunctis diébus eius. Syn, który się tobie narodzi, będzie mąż barzo spokojny: bo go uspokoję ode wszech nieprzyjaciół jego w około: i dla tej przyczyny będzie zwań spokojny: i dam pokój i odpoczynienie w Izraelu po wszystkie dni jego.
10
Ipse ædificábit domum nómini meo, et ipse erit mihi in fílium, et ego ero illi in patrem: firmabóque sólium regni eius super Israel in ætérnum. On zbuduje dom imieniowi memu, i on mi będzie za syna, a ja mu będę za ojca: i utwierdzę stolicę królestwa jego nad Izraelem na wieki.
11
Nunc ergo fili mi, sit Dóminus tecum, et prosperáre, et ædífica domum Dómino Deo tuo sicut locútus est de te. Teraz tedy synu mój, niech Pan będzie z tobą, i niech ci się szczęści, i zbuduj dom Panu Bogu twemu, jako mówił o tobie.
12
Det quoque tibi Dóminus prudéntiam et sensum, ut régere possis Israel, et custodíre legem Dómini Dei tui. Niech ci też Pan da roztropność i zmysł, abyś mógł rządzić Izraela, i strzedz zakonu Pana Boga twego.
13
Tunc enim profícere póteris, si custodíeris mandáta, et iudícia, quæ præcépit Dóminus Móysi ut docéret Israel. Confortáre, et viríliter age: ne tímeas, neque páveas. Abowiem tedy będziesz mógł postąpić, jeśli będziesz strzegł przykazań i sądów, które przykazał Pan Mojżeszowi, aby nauczył Izraela: Zmacniajże się, a czyń mężnie, nie bój się, ani się lękaj.
14
Ecce ego in paupertáte mea præparávi impénsas domus Dómini, auri talénta centum míllia, et argénti mille míllia talentórum: æris vero, et ferri non est pondus, víncitur enim númerus magnitúdine: ligna et lápides præparávi ad univérsa impéndia. Oto ja w ubóstwie mojem nagotowałem nakłady na dom Pański, złota talentów sto tysięcy, a srebra tysiąc tysięcy talentów: a miedzi i żelaza wagi niemasz, bo wielkość przechodzi liczbę: drzewa i kamienia przygotowałem, na wszystkie nakłady.
15
Habes quoque plúrimos artífices, látomos, et cæmentários, artificésque lignórum, et ómnium ártium ad faciéndum opus prudentíssimos, Masz też rzemieślników barzo wiele kamienników, i murarzów, i rzemieślników około drzewa i wszelkich rzemiosł do czynienia dzieła barzo roztropnych.
16
in auro et argénto et ære et ferro, cuius non est númerus. Surge ígitur, et fac, et erit Dóminus tecum. Ze złota, ze srebra, i z miedzi, i z żelaza, któremu niemasz liczby. A tak wstań, a czyń, a będzie Pan z tobą.
17
Præcépit quoque David cunctis princípibus Israel, ut adiuvárent Salomónem fílium suum: Przykazał też Dawid wszystkim książętam Izraelskim, aby pomagali Salomonowi synowi jego mówiąc:
18
Cérnitis, ínquiens, quod Dóminus Deus vester vobíscum sit, et déderit vobis réquiem per circúitum, et tradíderit omnes inimícos vestros in manus vestras, et subiécta sit terra coram Dómino, et coram pópulo eius. Widzicie, iż Pan Bóg wasz jest z wami, i dał wam odpoczynek, w około, i dał wszystkie nieprzyjacioły wasze w ręce wasze, i poddana jest ziemia przed Panem i przed ludem jego.
19
Præbéte ígitur corda vestra et ánimas vestras, ut quærátis Dóminum Deum vestrum: et consúrgite, et ædificáte sanctuárium Dómino Deo, ut introducátur arca fœ́deris Dómini, et vasa Dómino consecráta, in domum, quæ ædificátur nómini Dómini. Podajcież tedy serca wasze i dusze wasze, abyście szukali Pana Boga waszego: a wstańcie i budujcie Świątnicę Panu Bogu, aby wniesiona była skrzynia przymierza Pańskiego, i naczynia Panu poświęcone, do domu, który się buduje imieniowi Pańskiemu.
23
1
Igitur David, senex et plenus diérum, regem constítuit Salomónem fílium suum super Israel. Dawid tedy stary i pełen dni, postanowił królem Salomona syna swego nad Izraelem.
2
Et congregávit omnes príncipes Israel, et sacerdótes atque Levítas. I zgromadził wszystkie książęta Izraelskie, i kapłany i Lewity.
3
Numeratíque sunt Levítæ a trigínta annis, et supra: et invénta sunt trigínta octo míllia virórum. I policzono Lewity od trzydzieści lat i wyżej: nalazło się ich trzydzieści i ośm tysięcy mężów.
4
Ex his elécti sunt, et distribúti in ministérium domus Dómini, vigínti quátuor míllia: præpositórum autem et iúdicum sex míllia. Z tych wybrano i rozłożono na posługę domu Pańskiego dwadzieścia i cztery tysiące. A przełożonych i sędziów sześć tysięcy.
5
Porro quátuor míllia ianitóres, et tótidem psaltæ, canéntes Dómino in órganis, quæ fécerat ad canéndum. A odźwiernych cztery tysiące: i także wiele muzyków grających Panu na instrumenciech, które był na sprawiał ku graniu.
6
Et distríbuit eos David per vices filiórum Levi, Gerson vidélicet, et Caath, et Merári. I rozdzielił je Dawid na odmiany synów Lewi, to jest, Gerson, i Kaath, i Merari.
7
Fílii Gerson: Léedan, et Sémei. Synowie Gerson: Leedan, i Semei.
8
Fílii Léedan: princeps Iáhiel, et Zethan, et Ioel, tres. Synowie Leedan: przedniejszy Jahiel, i Zethan, i Joel, trzej.
9
Fílii Sémei: Sálomith, et Hósiel, et Aran, tres: isti príncipes familiárum Léedan. Synowie Semei: Salomith, i Hosiel, i Aran, trzej. Ci przedniejszy familij Leedan.
10
Porro fílii Sémei: Leheth, et Ziza, et Iaus, et Baría: isti fílii Sémei, quátuor. A synowie Semejowi: Leheth, i Ziza, i Jaus, i Baria: ci synowie Semei czterzej.
11
Erat autem Leheth prior, Ziza secúndus: porro Iaus et Baría non habuérunt plúrimos fílios, et idcírco in una família, unáque domo computáti sunt. I był Leheth pierwszy, Ziza wtóry: lecz Jaus i Baria nie mieli wiele synów, i przetoż w jednej familji i w jednym domu byli policzeni.
12
Fílii Caath: Amram, et Isaar, Hebron, et Oziel, quátuor. Synowie Kaath, Amram, i Isahar, Hebron, i Oziel, czterzej.
13
Fílii Amram: Aaron, et Móyses. Separatúsque est Aaron ut ministráret in Sancto sanctórum, ipse et fílii eius in sempitérnum, et adoléret incénsum Dómino secúndum ritum suum, ac benedíceret nómini eius in perpétuum. Synowie Amram: Aaron i Mojżesz. I odłączony jest Aaron, aby służył w świętym świętych, sam i synowie jego na wieki, ażeby palił kadzenie Panu, według obyczaju swego, a błogosławił imieniowi jego na wieki.
14
Móysi quoque hóminis Dei fílii annumeráti sunt in tribu Levi. Mojżesza też męża Bożego synowie policzeni są w pokoleniu Lewi.
15
Fílii Móysi: Gersom et Eliézer. Synowie Mojżeszowi: Gersom, i Eliezer.
16
Fílii Gersom: Súbuel primus. Synowie Gersom: Subuel pierwszy.
17
Fuérunt autem fílii Eliézer: Rohobía primus: et non erant Eliézer fílii álii. Porro fílii Rohobía multiplicáti sunt nimis. A synowie Eliezerowi byli: Rohobia pierwszy: i nie miał Eliezer innych synów. Ale synowie Rohobia rozmnożyli się wielce.
18
Fílii Isaar: Sálomith primus. Synowie Isaar: Salomith pierwszy.
19
Fílii Hebron: Ieríau primus, Amarías secúndus, Iaháziel tértius, Iécmaam quartus. Synowie Hebron: Jeriaw pierwszy, Amaryasz wtóry, Jahaziel trzeci, Jekmaam czwarty.
20
Fílii Oziel: Micha primus, Iesía secúndus. Synowie Oziel: Micha pierwszy, Jesia wtóry.
21
Fílii Merári: Móholi, et Musi. Fílii Móholi: Eleázar, et Cis. Synowie Merari: Moholi, i Musy. Synowie Moholi: Eleazar, i Cis.
22
Mórtuus est autem Eleázar, et non hábuit fílios, sed fílias: acceperúntque eas fílii Cis fratres eárum. A umarł Eleazar, i nie miał synów, ale córki: i pojęli je synowie Cis bracia ich.
23
Fílii Musi: Móholi, et Eder, et Iérimoth, tres. Synowie Musi: Moholi, i Eder, i Jerymoth, trzej.
24
Hi fílii Levi in cognatiónibus, et famíliis suis, príncipes per vices, et númerum cápitum singulórum, qui faciébant ópera ministérii domus Dómini, a vigínti annis et supra. Ci synowie Lewi w rodach i domiech swych, książęta na przemiany, i liczby głów każdego z osobna, którzy od prawo wali roboty służby domu Pańskiego ode dwudziestu lat, i wyżej.
25
Dixit enim David: Réquiem dedit Dóminus Deus Israel pópulo suo, et habitatiónem Ierúsalem usque in ætérnum. Mówił bowiem Dawid: Dał Pan Bóg odpoczynienie Izraelowi ludu swemu, i mieszkanie w Jeruzalem aż na wieki,
26
Nec erit offícii Levitárum ut ultra portent tabernáculum, et ómnia vasa eius ad ministrándum. A nie będzie urząd Lewitów, żeby więcej nosili przybytek, i wszystko naczynie jego, ku posługowaniu.
27
Iuxta præcépta quoque David novíssima, supputábitur númerus filiórum Levi a vigínti annis et supra. Według rozkazania też Dawidowego pośledniego będzie brana liczba synów Lewi, ode dwudziestu lat i wyżej.
28
Et erunt sub manu filiórum Aaron in cultum domus Dómini, in vestíbulis, et in éxedris, et in loco purificatiónis, et in sanctuário, et in univérsis opéribus ministérii templi Dómini. I będą pod ręką synów Aaronowych na posługę domu Pańskiego, w sieniach i w gmachach, i na miejscu oczyściania, i w świątnicy, i we wszystkich robotach służby kościoła Pańskiego.
29
Sacerdótes autem, super panes propositiónis, et ad símilæ sacrifícium, et ad lágana ázyma, et sartáginem, et ad torréndum, et super omne pondus atque mensúram. A kapłani nad chlebem pokładnym, i nad obiatą z białej mąki, i około kreplów przaśnych, i około panewek, i około pieczenia, i nad wszelką wagą i miarą.
30
Levítæ vero ut stent mane ad confiténdum, et canéndum Dómino: similitérque ad vésperam A Lewitowie, żeby stali rano ku wyznawaniu i śpiewaniu Panu: także też ku wieczorowi:
31
tam in oblatióne holocaustórum Dómini, quam in sábbatis et caléndis et solemnitátibus réliquis iuxta númerum, et cæremónias uniuscuiúsque rei, iúgiter coram Dómino. Tak przy ofiarowaniu całopalenia Pańskiego, jako i w soboty, i nowie księżyców, i w insze uroczyste święta, według liczby i Ceremonij każdej rzeczy ustawicznie przed Panem.
32
Et custódiant observatiónes tabernáculi fœ́deris, et ritum sanctuárii, et observatiónem filiórum Aaron fratrum suórum, ut minístrent in domo Dómini. Ażeby strzegli zachowania przybytku przymierza, i obyczaju świątnice, i zachowania synów Aaronowych braciej swej, aby służyli w domu Pańskim.
24
1
Porro fíliis Aaron hæ partitiónes erant: Fílii Aaron: Nadab, et Abiu, et Eleázar, et Ithamar. A synowie Aaronowi tym sposobem rozdzieleni byli. Synowie Aaronowi: Nadab i Abiu, i Eleazar, i Ithamar.
2
Mórtui sunt autem Nadab, et Abiu ante patrem suum absque líberis: sacerdotióque functus est Eleázar, et Ithamar. A Nadab i Abiu umarli przed ojcem swym bez potomstwa: i odprawo wał kapłański urząd Eleazar, i Ithamar.
3
Et divísit eos David, id est, Sadoc de fíliis Eleázari, et Ahímelech de fíliis Ithamar, secúndum vices suas et ministérium. I podzielił je Dawid, to jest Sadoka z synów Eleazarowych, i Ahimelecha z synów Ithamarowych, według przemian ich, i posługi.
4
Inventíque sunt multo plures fílii Eleázar in princípibus viris, quam fílii Ithamar. Divísit autem eis, hoc est, fíliis Eleázar, príncipes per famílias sédecim: et fíliis Ithamar per famílias et domos suas octo. I nalazło się daleko więcej synów Eleazarowych w mężach celniejszych, niźli synów Ithamarowych. I rozdzielił im, to jest synom Eleazarowym, książąt wedle domów szesnaście: a synom Ithamarowym wedle familij i domów ich ośm.
5
Porro divísit utrásque inter se famílias sórtibus: erant enim príncipes sanctuárii, et príncipes Dei, tam de fíliis Eleázar, quam de fíliis Ithamar. I podzielił obie familie między sobą losami: bo były książęta świątnice, i książęta Boży, tak z synów Eleazarowych, jako i z synów Ithamarowych.
6
Descripsítque eos Semeías fílius Nathánael scriba Levítes, coram rege et princípibus, et Sadoc sacerdóte, et Ahímelech fílio Abíathar, princípibus quoque familiárum sacerdotálium, et Leviticárum: unam domum, quæ céteris prǽerat, Eleázar: et álteram domum, quæ sub se habébat céteros, Ithamar. I rozpisał je Semejas syn Nathanaelów pisarz Lewit przed królem i książęty, i Sadokiem kapłanem, i Ahimelechem synem Abiatharowym, książęty też domów kapłańskich i Lewitskich: jeden dom, który był nad innemi, Eleazarowi, a drugi dom, który miał inne pod sobą, Ithamarowi.
7
Exívit autem sors prima Ióiarib, secúnda Iédei, I wyszedł los pierwszy Jojaryb, wtóry Jedei.
8
tértia Harim, quarta Séorim, Trzeci Harim, czwarty Seorim.
9
quinta Melchía, sexta Máiman, Piąty Melchia, szósty Maiman.
10
séptima Accos, octáva Abía, Siódmy Akkos, ósmy Abia.
11
nona Iésua, décima Sechenía, Dziewiąty Jesua, dziesiąty Sechenia.
12
undécima Elíasib, duodécima Iacim, Jedenasty Eliasib, dwunasty Jacim.
13
tertiadécima Hoppha, décima quarta Isbaab, Trzynasty Hoppha, czternasty Isbaab.
14
décima quinta Belga, décima sexta Emmer, Piętnasty Belga, szesnasty Emmer.
15
décima séptima Hezir, décima octáva Aphses, Siedmnasty Hezir, ośmnasty Aphses.
16
décima nona Pheteía, vigésima Hezéchiel, Dziewiętnasty Pheteja, dwudziesty Hezechiel.
17
vigésima prima Iachin, vigésima secúnda Gamul, Dwudziesty pierwszy Jachin, dwudziesty wtóry Gamul.
18
vigésima tértia Dalaíau, vigésima quarta Maazíau. Dwudziesty trzeci Dalajau, dwudziesty czwarty Maaziau.
19
Hæ vices eórum secúndum ministéria sua, ut ingrediántur domum Dómini, et iuxta ritum suum sub manu Aaron patris eórum, sicut præcéperat Dóminus Deus Israel. Te przemiany ich, według służby ich, aby wchodzili do domu Pańskiego, i według obyczaju swego, pod ręką Aarona ojca ich, jako był rozkazał Pan Bóg Izraelów.
20
Porro filiórum Levi, qui réliqui fúerant, de fíliis Amram erat Súbael, et de fíliis Súbael, Iehedeía. A z synów Lewi, którzy byli pozostali, z synów Amram był Subael: a z synów Subael, Jehedeia.
21
De fíliis quoque Rohobíæ, princeps Iesías. Z synów zaś Rohobasza przedniejszy Jesiasz.
22
Isáari vero fílius Sálemoth, filiúsque Sálemoth Iahath: A Isaarów syn Salemoth, a syn Salemothów Jahath:
23
filiúsque eius Ieríau primus, Amarías secúndus, Iaháziel tértius, Iécmaan quartus. A syn jego Jeriau pierwszy, Amaryasz wtóry, Jahaziel trzeci, Jekmaan czwarty.
24
Fílius Oziel, Micha: fílius Micha, Samir. Syn Oziel Micha, syn Micha Samir.
25
Frater Micha, Iesía: filiúsque Iesíæ, Zacharías. Brat Micha: Jesia: a syn Jesiaszów, Zacharyasz:
26
Fílii Merári: Móholi, et Musi. Fílius Ozíau: Benno. Synowie Merari: Moholi i Musy. Syn Oziau: Benno.
27
Fílius quoque Merári: Ozíau, et Soam, et Zachur, et Hebri. Syn też Merari, Oziau, i Soam, i Zacchur, i Hebri.
28
Porro Móholi fílius: Eleázar, qui non habébat líberos. A syn Moholi: Eleazar, który nie miał synów.
29
Fílius vero Cis, Ierámeel. A syn Cis Jerameel.
30
Fílii Musi: Móholi, Eder et Iérimoth: isti fílii Levi secúndum domos familiárum suárum. Synowie Musi: Moholi, Eder, i Jerymoth. Ci synowie Lewi według domów familij ich.
31
Miserúntque et ipsi sortes contra fratres suos fílios Aaron coram David rege, et Sadoc, et Ahímelech, et princípibus familiárum sacerdotálium et Leviticárum, tam maióres quam minóres: omnes sors æquáliter dividébat. I ci też puścili losy naprzeciw bratom swym synom Aaronowym przed Dawidem królem, i Sadokiem i Ahimelechem, i książęty domów kapłańskich i Lewitckich, tak większy jako i mniejszy, wszystkie los równie dzielił.
25
1
Igitur David et magistrátus exércitus segregavérunt in ministérium fílios Asaph, et Heman, et Idithun: qui prophetárent in cítharis, et psaltériis, et cýmbalis secúndum númerum suum, dedicáto sibi offício serviéntes. Dawid tedy i urzędnicy wojenni odłączyli na posługowanie syny Asaph i Heman i Idithun: którzyby prorokowali, na cytrach i na arfach i na cymbalech, według liczby swojej poruczonemu sobie urzędowi służąc.
2
De fíliis Asaph: Zachur, et Ioseph, et Nathanía, et Asaréla, fílii Asaph: sub manu Asaph prophetántis iuxta regem. Z synów Asaph Zacchur, i Jozeph i Nothania, i Asarela synowie Asaph pod ręką Asaph prorokującego przy królu.
3
Porro Idithun: fílii Idithun, Godolías, Sori, Ieseías, et Hasabías, et Mathathías, sex, sub manu patris sui Idithun, qui in cíthara prophetábat super confiténtes et laudántes Dóminum. A Idithun: synowie Idithun Godoliasz, Sori, Jesciasz, i Hasabiasz, i Mathathiasz, sześć pod ręką ojca ich Idithun, który na cytrze prorokował nad wyznawającymi i chwalącymi Pana.
4
Heman quoque: fílii Heman, Boccíau, Mathaníau, Oziel, Súbuel, et Iérimoth, Hananías, Hánani, Elíatha, Geddélthi, et Romemthiézer, et Iesbacássa, Mellóthi, Othir, Maházioth: Heman też: synowie Heman, Bokciau, Mathaniau, Oziel, Subuel, i Jerymoth, Hananiasz, Hanani, Eliatha, Geddelthi i Romemthiezer, i Jesbakasza, Mellothi, Othir, Mahazioth,
5
omnes isti fílii Heman vidéntis regis in sermónibus Dei, ut exaltáret cornu: dedítque Deus Heman fílios quatuórdecim, et fílias tres. Ci wszyscy synowie Heman widzącego królewskiego w rzeczach Bożych, aby wywyższał róg i dał Bóg Hemanowi synów czternaście i trzy córki.
6
Univérsi sub manu patris sui ad cantándum in templo Dómini distribúti erant, in cýmbalis, et psaltériis, et cítharis, in ministéria domus Dómini iuxta regem: Asaph vidélicet, et Idithun, et Heman. Wszyscy pod ręką ojca ich rozdzieleni byli ku śpiewaniu w kościele Pańskim, na cymbalech, i na arfach, i na cytrach ku posługam domu Pańskiego przy królu: to jest, Asaph, i Idithun, i Heman.
7
Fuit autem númerus eórum cum frátribus suis, qui erudiébant cánticum Dómini, cuncti doctóres, ducénti octogínta octo. A było ich pocztu z bracią ich, którzy uczyli pieśni Pańskiej, wszyscy mistrzowie, dwieście ośmdziesiąt i ośm.
8
Miserúntque sortes per vices suas, ex æquo tam maior quam minor, doctus páriter et indóctus. I miotali losy na przemiany swoje, za równo tak większy jako i mniejszy, uczony równo nie uczony.
9
Egressáque est sors prima Ioseph, qui erat de Asaph. Secúnda Godolíæ, ipsi et fíliis eius, et frátribus eius duódecim. I wyszedł pierwszy los Jozeph, który był od Asapha. Wtóry Godoliaszowi, i synom jego, i braciej jego dwunaście.
10
Tértia Zachur, fíliis et frátribus eius duódecim. Trzeci Zachur: synom i braciej jego dwunaście.
11
Quarta Isari, fíliis et frátribus eius duódecim. Czwarty Isari, synom i braciej jego dwunaście.
12
Quinta Nathaníæ, fíliis et frátribus eius duódecim. Piąty Natamaszowi, synom i braciej jego dwunaście.
13
Sexta Boccíau, fíliis et frátribus eius duódecim. Szósty Bokciau, synom i braciej jego dwunaście.
14
Séptima Isreéla, fíliis et frátribus eius duódecim. Siódmy Izraela, synom i braciej jego dwunaście.
15
Octáva Iesaíæ, fíliis et frátribus eius duódecim. Ósmy Jesajaszowi, synom i braciej jego dwunaście.
16
Nona Mathaníæ, fíliis et frátribus eius duódecim. Dziewiąty Mathaniaszowi, synom i braciej jego dwunaście.
17
Décima Semeíæ, fíliis et frátribus eius duódecim. Dziesiąty Semejaszowi, synom i braciej jego dwunaście.
18
Undécima Azáreel, fíliis et frátribus eius duódecim. Jedenasty Azareel, synom i braciej jego dwunaście,
19
Duodécima Hasabíæ, fíliis et frátribus eius duódecim. Dwunasty Asabiaszowi, synom i braciej jego dwunaście.
20
Tertiadécima Súbael, fíliis et frátribus eius duódecim. Trzecinasty Subael, synom i braciej jego dwunaście,
21
Quartadécima Mathathíæ, fíliis et frátribus eius duódecim. Czternasty Mathathiaszowi, synom i braciej jego dwunaście.
22
Quintadécima Iérimoth, fíliis et frátribus eius duódecim. Piętnasty Jerimoth, synom i braciej jego dwunaście.
23
Sextadécima Hananíæ, fíliis et frátribus eius duódecim. Szesnasty Hananiaszowi, synom i braciej jego dwunaście.
24
Séptima décima Iesbacássæ, fíliis et frátribus eius duódecim. Siedemnasty Jesbakaszowi synom i braciej jego dwunaście.
25
Octáva décima Hánani, fíliis et frátribus eius duódecim. Ośmnasty Hanania, synom i braciej jego dwunaście.
26
Nonadécima Mellóthi, fíliis et frátribus eius duódecim. Dziewiętnasty Melothi, synom i braciej jego dwunaście.
27
Vigésima Elíatha, fíliis et frátribus eius duódecim. Dwudziesty Eliatha, synom i braciej jego dwunaście.
28
Vigésima prima Othir, fíliis et frátribus eius duódecim. Dwudziesty i pierwszy, Othir, synom i braciej jego dwunaście.
29
Vigésima secúnda Geddélthi, fíliis et frátribus eius duódecim. Dwudziesty i wtóry Geddelthi, synom i braciej jego dwunaście.
30
Vigésima tértia Maházioth, fíliis et frátribus eius duódecim. Dwudziesty i trzeci Mahazioth, synom i braciej jego dwunaście.
31
Vigésima quarta Romemthiézer, fíliis et frátribus eius duódecim. Dwudziesty i czwarty Romemthiezer, synom i braciej jego dwunaście.
26
1
Divisiónes autem ianitórum: de Corítis Meselemía, fílius Core, de fíliis Asaph. A rozdziały wrótnych: Z koritów Meselimia, syn Kore, z synów Asaph.
2
Fílii Meselemíæ: Zacharías primogénitus, Iádihel secúndus, Zabadías tértius, Iathánael quartus, Synowie Meselimiasz, Zacharyasz pierworodny, Jadihel wtóry, Zabadiasz trzeci, Jathanael czwarty.
3
Ælam quintus, Ióhanan sextus, Elioénai séptimus. Aelam piąty, Johanan szósty, Elioenaj siódmy.
4
Fílii autem Obédedom: Semeías primogénitus, Iózabad secúndus, Ióaha tértius, Sachar quartus, Nathánael quintus, A synowie Obededom: Semejas pierworodny, Jozabad wtóry, Joaha trzeci, Zachar czwarty, Nathanael piąty,
5
Ammiel sextus, Issachar séptimus, Phóllathi octávus: quia benedíxit illi Dóminus. Ammiel szósty, Issachar siódmy, Phollathy ósmy: bo mu Pan błogosławił.
6
Sémei autem fílio eius nati sunt fílii, præfécti familiárum suárum: erant enim viri fortíssimi. A Semei synowie jego narodzili się synowie przełożeni domów swych: bo byli mężowie barzo mocni.
7
Fílii ergo Semeíæ: Othni, et Ráphael, et Obed, Elzabad, fratres eius viri fortíssimi: Eliu quoque et Samachías. Synowie tedy Semejasza: Othni, i Raphael, i Obed, Elzabad, bracia jego mężowie barzo mocni: Eliu też i Samachiasz.
8
Omnes hi, de fíliis Obédedom: ipsi, et fílii, et fratres eórum, fortíssimi ad ministrándum, sexagínta duo de Obédedom. Ci wszyscy z synów Obededom: sami, i synowie, i bracia ich barzo mocni ku posługowaniu, sześćdziesiąt i dwa z Obededom.
9
Porro Meselemíæ fílii, et fratres eórum robustíssimi, decem et octo. A synowie Meselemiasza i bracia ich barzo duży, ośmnaście.
10
De Hosa autem, id est, de fíliis Merári: Semri princeps (non enim habúerat primogénitum, et idcírco posúerat eum pater eius in príncipem), A od Hosa, to jest z synów Merari: Semri celniejszy (bo nie miał pierworodnego, a przeto uczynił go ociec jego przedniejszym).
11
Helcías secúndus, Tabelías tértius, Zacharías quartus: omnes hi fílii, et fratres Hosa, trédecim. Helkiasz wtóry, Tabeliasz trzeci, Zacharyasz czwarty. Ci wszyscy synowie i bracia Hose, trzynaście.
12
Hi divísi sunt in ianitóres, ut semper príncipes custodiárum, sicut et fratres eórum ministrárent in domo Dómini. Ci są rozdzieleni na odźwierne, aby zawsze przełożeni nad strażą, jako i bracia ich służyli w domu Pańskim.
13
Missæ sunt ergo sortes ex æquo, et parvis, et magnis, per famílias suas in unamquámque portárum. Puszczono tedy losy za równo, i małym i wielkim, według domów ich do każdej bramy.
14
Cécidit ergo sors orientális, Selemíæ. Porro Zacharíæ fílio eius, viro prudentíssimo, et erudíto, sortíto óbtigit plaga septentrionális. Padł tedy los wschodni Selemiaszowi. A Zacharyaszowi synowi jego, mężowi barzo mądremu i uczonemu, losem się dostała północna strona.
15
Obédedom vero et fíliis eius ad austrum: in qua parte domus erat seniórum concílium. Obededomowi lepak i synom jego, na południe, na której stronie domu była rada starszych.
16
Sephim et Hosa ad occidéntem, iuxta portam, quæ ducit ad viam ascensiónis: custódia contra custódiam. Sephim i Hosa na zachód, podle bramy, która wiedzie ku drodze wstępowania:
17
Ad oriéntem vero Levítæ sex: et ad aquilónem, quátuor per diem: atque ad merídiem simíliter in die quátuor: et ubi erat concílium bini et bini. Straż przeciw strażej. A na wschód Lewitów sześć: a na północy czterzej na dzień: na południe także czterzej na dzień: gdzie była rada, dwa a dwa.
18
In céllulis quoque ianitórum ad occidéntem quátuor in via, biníque per céllulas. W komorach też odźwiernych na zachód słońca czterzej na drodze, a po dwu w komorach.
19
Hæ sunt divisiónes ianitórum filiórum Core et Merári. Teć są rozdziały odźwiernych synów Kore i Merari.
20
Porro Achías erat super thesáuros domus Dei, et vasa sanctórum. A Achias był nad skarbami domu Bożego, i naczyniem świętych.
21
Fílii Ledan, fílii Gersónni: de Ledan príncipes familiárum Ledan, et Gersónni, Iehiéli. Synowie Ledan syna Gersonni: Z Ledana przedniejszy domów, Ledan i Gersonni, Jehieli.
22
Fílii Iehiéli: Zathan, et Ioel fratres eius super thesáuros domus Dómini. Synowie Jehieli: Zathan i Joel bracia jego nad skarby domu Pańskiego.
23
Amramítis, et Isaarítis, et Hebronítis, et Ozihelítis. Z Amranitów i z Isaaritów, i z Hebronitów i z Oziehelitów.
24
Súbael autem fílius Gersom fílii Móysi, præpósitus thesáuris. A Subael syn Gersom, syna Mojżeszowego przełożonym nad skarby.
25
Fratres quoque eius Eliézer, cuius fílius Rahabía, et huius fílius Isaías, et huius fílius Ioram, huius quoque fílius Zechri, et huius fílius Sélemith. Bracia też jego Eleezer, którego syn Rahabia, a tego syn Isajasz, i tego syn Joram, tego też syn Zechri, i tego syn Selemith.
26
Ipse Sélemith, et fratres eius, super thesáuros sanctórum, quæ sanctificávit David rex, et príncipes familiárum, et tribúni, et centuriónes, et duces exércitus, Ten Selemith i bracia jego nad skarby świętych, które poświęcił król Dawid, i książęta domów, i tysiącznicy, i setnicy, i hetmani wojska
27
de bellis, et manúbiis prœliórum, quæ consecráverant ad instauratiónem, et supelléctilem templi Dómini. Z wojen i z korzyści bitew, które byli poświęcili na poprawę i sprzęt kościoła Pańskiego.
28
Hæc autem univérsa sanctificávit Sámuel videns, et Saul fílius Cis, et Abner fílius Ner, et Ioab fílius Sárviæ: omnes, qui sanctificáverant ea per manum Sélemith et fratrum eius. A to wszystko poświęcił Samuel widzący, i Saul syn Cis, i Abner syn Ner, i Joab syn Sarwiiej: wszyscy, którzy je byli poświęcili przez rękę Selemitha i braciej jego.
29
Isaarítis vero prǽerat Chonenías, et fílii eius ad ópera forínsecus super Israel ad docéndum et iudicándum eos. A nad Isaaritami był przełożony Choneniasz i synowie jego ku sprawom z nadworza nad Izraelem, aby je nauczali i sądzili.
30
Porro de Hebronítis Hasabías, et fratres eius viri fortíssimi, mille septingénti prǽerant Israéli trans Iordánem contra occidéntem, in cunctis opéribus Dómini, et in ministérium regis. Z Hebronitów lepak Hasabias i bracia jego mężowie barzo mocni, tysiąc i siedmset przełożeni byli nad Izraelem za Jordanem na zachód słońca we wszystkich sprawach Pańskich, i ku posłudze królewskiej.
31
Hebronitárum autem princeps fuit Iería secúndum famílias et cognatiónes eórum. Quadragésimo anno regni David recensíti sunt, et invénti sunt viri fortíssimi in Iazer Gálaad, A Hebranitów przedniejszy był Jeria według domów i rodzin ich. Czterdziestego roku królestwa Dawidowego policzono je, i naleziono mężów barzo mocnych w Jazer Galaad,
32
fratrésque eius robustióris ætátis, duo míllia septingénti príncipes familiárum. Præpósuit autem eos David rex Rubenítis, et Gaddítis, et dimídiæ tríbui Manásse, in omne ministérium Dei et regis. Braciej też jego lat dużych, dwa tysiąca i siedm set przełożonych domów. I postawił je Dawid król nad Rubenitczyki i Gadczyki, i nad połowicą pokolenia Manasse ku wszelkiej posłudze Bożej i królewskiej.
27
1
Fílii autem Israel secúndum númerum suum, príncipes familiárum, tribúni, et centuriónes, et præfécti, qui ministrábant regi iuxta turmas suas, ingrediéntes et egrediéntes per síngulos menses in anno, vigínti quátuor míllibus sínguli prǽerant. A Synowie Izraelowi według liczby ich, przedniejszy z domów tysiącznicy i setnicy i przełożeni, którzy służyli królowi według hufów swoich, wchodzący i wychodzący na każdy miesiąc przez rok, każdy z nich przełożon był nad cztery i dwadzieścia tysięcy.
2
Primæ turmæ in primo mense Iésboam prǽerat fílius Zábdiel, et sub eo vigínti quátuor míllia. Nad pierwszym hufem pierwszego miesiąca przełożony był Jesboam syn Zabdiel, a pod nim dwadzieścia i cztery tysiące.
3
De fíliis Phares, princeps cunctórum príncipum in exércitu mense primo. Z synów Phares hetman wszystkich hetmanów w wojsku miesiąca pierwszego.
4
Secúndi mensis habébat turmam Dudía Ahohítes, et post se alter nómine Macélloth, qui regébat partem exércitus vigínti quátuor míllium. Wtórego miesiąca trzymał huf Dudia Ahohitczyk, a po nim drugi imieniem Mecelloth, który rządził część wojska dwudziestu i czterech tysięcy.
5
Dux quoque turmæ tértiæ in mense tértio erat Banaías fílius Ióiadæ sacérdos: et in divisióne sua vigínti quátuor míllia. Hetman też trzeciego hufu miesiąca trzeciego, był Banajas syn Jojady kapłan: a w dziale jego dwadzieścia cztery tysiące.
6
Ipse est Banaías fortíssimus inter trigínta, et super trigínta: prǽerat autem turmæ ipsíus Amízabad fílius eius. Tenci jest Banajas namocniejszy między trzydziestą, i nad trzydziestą, a nad hufem jego był przełożony Amizabad syn jego,
7
Quartus, mense quarto, Asahel frater Ioab, et Zabadías fílius eius post eum: et in turma eius vigínti quátuor míllia. Czwarty miesiąca czwartego, Azahel brat Joabów, i Zabadiasz syn jego po nim: a w hufie jego dwadzieścia cztery tysiące.
8
Quintus, mense quinto, princeps Sámaoth Iezerítes: et in turma eius vigínti quátuor míllia. Piąty miesiąca piątego, hetman Samaoth Jezeritczyk: a w hufie jego dwadzieścia cztery tysiące.
9
Sextus, mense sexto, Hira fílius Acces Thecuítes: et in turma eius vigínti quátuor míllia. Szósty, miesiąca szóstego, Hira syn Accis Thekuitczyk, a w hufie jego czterzy dwadzieścia tysięcy.
10
Séptimus, mense séptimo, Helles Phallonítes de fíliis Ephraim: et in turma eius vigínti quátuor míllia. Siódmy miesiąca siódmego, Helles Phallonitczyk z synów Ephraim: a w hufie jego czterzy dwadzieścia tysięcy.
11
Octávus, mense octávo, Sobóchai Husathítes de stirpe Zárahi: et in turma eius vigínti quátuor míllia. Ósmy, miesiąca ósmego, Sobochaj Husathczyk z rodu Zarahi: a w hufie jego czterzy dwadzieścia tysięcy.
12
Nonus, mense nono, Abiézer Anathothítes de fíliis Iémini: et in turma eius vigínti quátuor míllia. Dziewiąty, miesiąca dziewiątego, Abiezer Anathotczyk z synów Jemini: a w hufie jego czterzy dwadzieścia tysięcy.
13
Décimus, mense décimo, Márai, et ipse Netophathítes de stirpe Zárai: et in turma eius vigínti quátuor míllia. Dziesiąty, miesiąca dziesiątego, Maraj i ten Netophatczyk z rodu Zatai: a w hufie jego czterzy dwadzieścia tysięcy.
14
Undécimus, mense undécimo, Banaías Pharathonítes de fíliis Ephraim: et in turma eius vigínti quátuor míllia. Jedenasty miesiąca jedenastego, Banajas Pharatończyk z synów Ephraim: a w hufie jego dwadzieścia czterzy tysiące.
15
Duodécimus, mense duodécimo, Hóldai Netophathítes, de stirpe Gothóniel: et in turma eius vigínti quátuor míllia. Dwunasty, miesiąca dwunastego, Holdaj Netophatczyk, z rodu Gothoniel: a w hufie jego czterzy dwadzieścia tysięcy.
16
Porro tríbubus prǽerant Israel, Rubenítis, dux Eliézer fílius Zechri: Simeonítis, dux Saphatías fílius Máacha: A nad pokoleńmi Izraelowemi przełożeni byli: nad Rubenity, książę Eliezer syn Zechri: nad Simeonity, książę Saphatias syn Maacha.
17
Levítis, Hasabías fílius Cámuel: Aaronítis, Sadoc: Nad Lewitami, Hasabias syn Kamuel, nad Aaronitami, Sadok:
18
Iuda, Eliu frater David: Issachar, Amri fílius Míchael: Nad Juda, Eliu brat Dawidów, nad Issachar, Amri syn Michael:
19
Zabulonítis, Iesmaías fílius Abdíæ: Nephthalítibus, Iérimoth fílius Ozriel: Nad Zabulonitami, Jesmajas syn Abdiaszów: nad Nephtalitami, Jerymoth syn Oziel:
20
fíliis Ephraim, Osée fílius Ozáziu: dimídiæ tríbui Manásse, Ioel fílius Phadaíæ: Nad syny Ephraim, Ozee syn Ozaziu: nad połowicą pokolenia Manasse, Joel syn Phadiasza:
21
et dimídiæ tríbui Manásse in Gálaad, Iaddo fílius Zacharíæ: Béniamin autem, Iásiel fílius Abner: A nad połowicą pokolenia Manasse w Galaad, Jaddo syn Zacharyaszów: a nad Benjaminowym, Jasiel syn Abnerów.
22
Dan vero, Ezrihel fílius Iéroham: hi príncipes filiórum Israel. A nad Dan, Ezrihel syn Jeroham: Ci książęta synów Izraelowych.
23
Nóluit autem David numeráre eos a vigínti annis inférius: quia díxerat Dóminus ut multiplicáret Israel quasi stellas cæli. A nie chciał Dawid liczyć ich ode dwudziestu lat niżej, iż był rzekł Pan że miał rozmnożyć Izraela jako gwiazdy niebieskie.
24
Ioab fílius Sárviæ cœ́perat numeráre, nec complévit: quia super hoc ira irrúerat in Israel, et idcírco númerus eórum, qui fúerant recensíti, non est relátus in fastos regis David. Joab syn Sarwiiej począł był liczyć, i nie dokonał: że dla tego przypadł był gniew Boży na Izraela, a przetoż nie wwiedziono liczby tych, które było popisano, w Kroniki Dawida króla.
25
Super thesáuros autem regis fuit Azmoth fílius Adiel: his autem thesáuris, qui erant in úrbibus, et in vicis, et in túrribus, præsidébat Iónathan fílius Ozíæ. Nad skarby zaś królewskimi był Azmoth syn Adjelów: a nad temi skarby, które były w mieściech i we wsiach, i w zamkach, był Jonathan syn Oziów.
26
Operi autem rústico, et agrícolis, qui exercébant terram, prǽerat Ezri fílius Chelub: A nad robotami wiejskiemi, i nad oraczmi, którzy sprawowali ziemię, był urzędnikiem Ezri syn Chelub:
27
vinearúmque cultóribus, Semeías Romathítes: cellis autem vináriis, Zabdías Aphonítes. I nad sprawcami winnic, Semejas Romathczyk: a nad piwnicami wina, Zabdias Aphonitczyk.
28
Nam super olivéta et ficéta, quæ erant in campéstribus, Bálanam Gederítes: super apothécas autem ólei, Ioas. Bo nad oliwnicami i nad figami, które po polu były, Balanan Gederczyk: a nad komorami oliwy, Joas.
29
Porro arméntis, quæ pascebántur in Saron, præpósitus fuit Sétrai Saronítes: et super boves in vállibus, Saphat fílius Adli: A nad bydłem, które pasiono w Saron, przełożonym był Setraj Sarończyk, a nad woły po dolinach, Saphat syn Adli.
30
super camélos vero, Ubil Ismahelítes: et super ásinos, Iadías Meronathítes: Nad wielbłądy lepak, Ubil Ismahelczyk: a nad osłami, Jadias Moronathczyk.
31
super oves quoque, Iaziz Agaréus: omnes hi, príncipes substántiæ regis David. Nad owcami też Jaziz Agarczyk. Ci wszyscy byli urzędnicy nad majętnością króla Dawida.
32
Iónathan autem pátruus David, consiliárius, vir prudens et litterátus: ipse et Iáhiel fílius Hachamóni erant cum fíliis regis. A Jonathan lepak stryj Dawidów, radnym panem, mąż mądry i uczony: ten i Jahiel syn Hachamoni byli z synmi królewskiemi.
33
Achítophel étiam consiliárius regis, et Chúsai Arachítes amícus regis. Achitophel też radny pan królewski, i Chusai Arachitczyk przyjaciel królewski.
34
Post Achítophel fuit Ióiada fílius Banaíæ, et Abíathar. Princeps autem exércitus regis erat Ioab. Po Achitophelu był Jojada syn Banajów, i Abiathar. A hetmanem wojska królewskiego był Joab.
28
1
Convocávit ígitur David omnes príncipes Israel, duces tríbuum, et præpósitos turmárum, qui ministrábant regi: tribúnos quoque et centuriónes, et qui prǽerant substántiæ et possessiónibus regis, filiósque suos cum eunúchis, et poténtes et robustíssimos quosque in exércitu Ierúsalem. Zwołał tedy Dawid wszystkie Książęta Izraelskie, przełożone nad pokoleńmi, i przełożone nad hufami, którzy służyli królowi: tysiączniki też i setniki, i przełożone nad majętnością i nad osiadłością królewską i syny swe z rzeżańcami, i możne i co mężniejsze wszystkie w wojsku, do Jeruzalem.
2
Cumque surrexísset rex, et stetísset, ait: Audíte me fratres mei, et pópulus meus: cogitávi ut ædificárem domum, in qua requiésceret arca fœ́deris Dómini, et scabéllum pedum Dei nostri: et ad ædificándum, ómnia præparávi. A wstawszy król, i stanąwszy rzekł: Posłuchajcie mię bracia moi, a ludu mój: Myśliłem, abym zbudował dom, w którymby odpoczywała skrzynia przymierza Pańskiego, i podnóżek Boga naszego: i zgotowałem wszystko na budowanie.
3
Deus autem dixit mihi: Non ædificábis domum nómini meo, eo quod sis vir bellátor, et sánguinem fúderis. Ale mi Bóg rzekł: Nie będziesz budował domu Imieniowi memu, przeto, iżeś mąż waleczny, i rozlewałeś krew.
4
Sed elégit Dóminus Deus Israel me de univérsa domo patris mei, ut essem rex super Israel in sempitérnum: de Iuda enim elégit príncipes: porro de domo Iuda, domum patris mei, et de fíliis patris mei plácuit ei ut me elígeret regem super cunctum Israel. Ale mię obrał Pan Bóg Izraelów ze wszystkiego domu ojca mego, abych był królem nad Izraelem na wieki: bo z pokolenia Judowego obrał książęta: a z domu Judowego, dom ojca mego: a z synów ojca mego podobało mu się aby mię obrał królem nade wszystkim Izraelem.
5
Sed et de fíliis meis (fílios enim mihi multos dedit Dóminus) elégit Salomónem fílium meum, ut sedéret in throno regni Dómini super Israel, Ale i z synów moich (bo mi dał Pan wiele synów) obrał Salomona syna mego, aby siedział na stolicy królestwa Pańskiego nad Izraelem,
6
dixítque mihi: Sálomon fílius tuus ædificábit domum meam, et átria mea: ipsum enim elégi mihi in fílium, et ego ero ei in patrem. I rzekł mi: Salomon syn twój zbuduje dom mój, i sieni moje, bom tego sobie obrał za syna, a ja mu będę za ojca.
7
Et firmábo regnum eius usque in ætérnum, si perseveráverit fácere præcépta mea, et iudícia, sicut et hódie. I umocnię królestwo jego aż na wieki, jeśli będzie trwał w pełnieniu przykazania mego, i sądów moich, tak jako i dziś.
8
Nunc ergo coram univérso cœtu Israel, audiénte Deo nostro, custodíte, et perquírite cuncta mandáta Dómini Dei nostri: ut possideátis terram bonam, et relinquátis eam fíliis vestris post vos usque in sempitérnum. Teraz tedy przedewszystkiem zgromadzeniem Izraelskiem, gdzie słyszy Bóg nasz, strzeżcie, a szukajcie wszystkich przykazań Pana Boga naszego, abyście posiedli ziemię dobrą, i zostawili ją po sobie synom waszym aż na wieki.
9
Tu autem Sálomon fili mi, scito Deum patris tui, et servíto ei corde perfécto, ánimo voluntário: ómnia enim corda scrutátur Dóminus, et univérsas méntium cogitatiónes intélligit. Si quæsíeris eum, invénies: si autem derelíqueris eum, proíciet te in ætérnum. A ty Salomonie synu mój, znaj Boga ojca twego, a służ mu sercem doskonałem, i umysłem dobrowolnym: bo wszelakie serca przegląda Pan, i wszystkie myśli serc rozumie. Jeśli go szukać będziesz, najdziesz: ale jeśli go opuścisz, odrzuci cię na wieki.
10
Nunc ergo quia elégit te Dóminus ut ædificáres domum sanctuárii, confortáre, et pérfice. Teraz tedy, ponieważ cię obrał Pan, abyś zbudował dom Świątnice, zmacniaj się, a wykonaj.
11
Dedit autem David Salomóni fílio suo descriptiónem pórticus, et templi, et cellariórum, et cœnáculi, et cubiculórum in ádytis, et domus propitiatiónis, A Dawid dał Salomonowi synowi swemu opisanie przysionka, i kościoła, i komór, i sale, i pokojów wnętrznych, i domu ubłagalnice.
12
necnon et ómnium quæ cogitáverat atriórum, et exedrárum per circúitum in thesáuros domus Dómini, et in thesáuros sanctórum, I nadto, wszystkich, które był umyślił, sieni, i gmachów w około, na skarby domu Pańskiego, i na skarby świętych,
13
divisionúmque sacerdotálium et Leviticárum, in ómnia ópera domus Dómini, et in univérsa vasa ministérii templi Dómini. I na rozdziały kapłanów i Lewitów, na wszystkie dzieła domu Pańskiego, i na wszystkie naczynia służby kościoła Pańskiego.
14
Aurum in póndere per síngula vasa ministérii. Argénti quoque pondus pro vasórum et óperum diversitáte. Złota pod wagą na każde naczynie do służby. Srebra też wagę według rozmaitości naczynia i robót.
15
Sed et in candelábra áurea, et ad lucérnas eórum, aurum pro mensúra uniuscuiúsque candelábri et lucernárum. Simíliter et in candelábra argéntea, et in lucérnas eórum, pro diversitáte mensúræ, pondus argénti trádidit. Ale i na lichtarze złote i na lampy ich, złoto według miary każdego lichtarza i lamp. Także i na lichtarze srebrne i na lampy ich, według rozmaitej miary wagę srebra oddał.
16
Aurum quoque dedit in mensas propositiónis pro diversitáte mensárum: simíliter et argéntum in álias mensas argénteas. Dał też złota na stoły wykładania chleba, według różności stołów: także też srebro na drugie stoły srebrne.
17
Ad fuscínulas quoque, et phíalas, et thuríbula ex auro puríssimo, et leúnculos áureos pro qualitáte mensúræ pondus distríbuit in leúnculum et leúnculum. Simíliter et in leónes argénteos divérsum argénti pondus separávit. Na widełki też i czasze i kadzidlnice ze złota szczerego, i na lewki złote według miary wagę podzielił na lewka i lewka. Także też i na lwy srebrne różną wagę srebra oddzielił.
18
Altári autem, in quo adolétur incénsum, aurum puríssimum dedit: ut ex ipso fíeret similitúdo quadrígæ chérubim extendéntium alas, et velántium arcam fœ́deris Dómini. A na ołtarz, na którym palą kadzidło dał szczere złoto: aby z niego uczyniono podobieństwo wozu Cherubów rozciągających skrzydła, i zasłaniających skrzynię przymierza Pańskiego.
19
Omnia, inquit, venérunt scripta manu Dómini ad me, ut intellígerem univérsa ópera exempláris. Wszystko to prawi, przyszło spisano ręką Pańską do mnie, abych wyrozumiał wszystkę robotę wizerunku.
20
Dixit quoque David Salomóni fílio suo: Viríliter age, et confortáre, et fac: ne tímeas, et ne páveas: Dóminus enim Deus meus tecum erit, et non dimíttet te, nec derelínquet, donec perfícias omne opus ministérii domus Dómini. Rzekł też Dawid Salomonowi synowi swemu: Czyń mężnie, a zmacniaj się, i działaj: nie bój się, i nie lękaj się: bo Pan Bóg mój z tobą będzie, i nie opuści cię, ani ostawi, aż dokonasz wszystkiej roboty służby domu Pańskiego.
21
Ecce divisiónes sacerdótum et Levitárum, in omne ministérium domus Dómini assístunt tibi, et paráti sunt, et novérunt tam príncipes quam pópulus fácere ómnia præcépta tua. Oto rozdziały kapłanów i Lewitów do wszelkiej służby domu Pańskiego stoją przy tobie, i gotowi są, i umieją tak książęta jako lud czynić wszystkie przykazania twoje.
29
1
Locutúsque est David rex ad omnem ecclésiam: Salomónem fílium meum unum elégit Deus, adhuc púerum et tenéllum: opus namque grande est, neque enim hómini præparátur habitátio, sed Deo. I mówił król Dawid do wszystkiego zgromadzenia: Salomona syna mego jedynego Bóg obrał, jeszcze dziecięciem i młodziuchnym: bo jest wielkie dzieło: nie człowiekowi bowiem gotuje się mieszkanie, ale Bogu.
2
Ego autem totis víribus meis præparávi impénsas domus Dei mei. Aurum ad vasa áurea, et argéntum in argéntea, æs in ǽnea, ferrum in férrea, ligna ad lígnea: et lápides onýchinos, et quasi stíbinos, et diversórum colórum, omnémque pretiósum lápidem, et marmor Párium abundantíssime: A jam ze wszystkich sił moich nagotował nakłady na dom Boga mego: Złoto na naczynie złote, a srebro na srebrne, miedź na miedziane, żelazo na żelazne, drzewo na drzewiane, i kamienie onichiny, i jakoby alabastrowe, i rozmaitych maści, i wszelaki kamień drogi, i białego marmuru dostatek wielki:
3
et super hæc, quæ óbtuli in domum Dei mei de pecúlio meo aurum et argéntum, do in templum Dei mei, excéptis his, quæ præparávi in ædem sanctam. A nadto, com ofiarował do domu Boga mego zdobyczy mojej, złoto i srebro dałem na kościół Boga niego, oprócz tego com nagotował na dom święty.
4
Tria míllia talénta auri de auro Ophir, et septem míllia talentórum argénti probatíssimi ad deaurándos paríetes templi. Trzy tysiące talentów złota, ze złota Ophir: a siedm tysięcy talentów srebra naczystszego na pozłocenie ścian kościelnych.
5
Et ubicúmque opus est aurum de auro, et ubicúmque opus est argéntum de argénto, ópera fiant per manus artíficum: et si quis sponte offert, ímpleat manum suam hódie, et ófferat quod volúerit Dómino. I gdziekolwiek złota jest potrzeba, ze złota, a gdziekolwiek srebra potrzeba, ze srebra, niech się roboty odprawują przez ręce rzemieślników: a jeśli kto dobrowolnie co ofiaruje, niechaj dziś napełni rękę swoję, i ofiaruje co chce Panu.
6
Pollíciti sunt ítaque príncipes familiárum, et próceres tríbuum Israel, tribúni quoque, et centuriónes, et príncipes possessiónum regis. Obiecały tedy Książęta domów, i przedni pokoleni Izraelskich, i tysiącznicy, i setnicy, i przełożeni majętności królewskich.
7
Dederúntque in ópera domus Dei auri talénta quinque míllia, et sólidos decem míllia: argénti talénta decem míllia, et æris talénta decem et octo míllia: ferri quoque centum míllia talentórum. I dali na robotę domu Bożego złota talentów pięć tysięcy, i dziesięć tysięcy czerwonych złotych: srebra talentów dziesięć tysięcy, a miedzi talentów ośmnaście tysięcy, i żelaza talentów sto tysięcy.
8
Et apud quemcúmque invénti sunt lápides, dedérunt in thesáuros domus Dómini per manum Iáhiel Gersonítis. I u kogokolwiek się nalazło kamienie, dali do skarbu domu Pańskiego, przez ręce Jahiela Gersonczyka.
9
Lætatúsque est pópulus cum vota sponte promítterent, quia corde toto offerébant ea Dómino: sed et David rex lætátus est gáudio magno. I weselił się lud, gdy śluby dobrowolnie ślubowali: bo całem sercem ofiarowali je Panu: ale i król Dawid weselił się weselem wielkiem.
10
Et benedíxit Dómino coram univérsa multitúdine, et ait: Benedíctus es, Dómine Deus Israel patris nostri, ab ætérno in ætérnum. I błogosławił Panu przede wszystkiem zebraniem, i mówił: Błogosławionyś jest Panie Boże Izraela ojca naszego od wieku do wieku.
11
Tua est Dómine magnificéntia, et poténtia, et glória, atque victória: et tibi laus: cuncta enim quæ in cælo sunt, et in terra, tua sunt: tuum Dómine regnum, et tu es super omnes príncipes. Twoja jest Panie wielmożność, i moc, i sława i zwycięztwo: i tobie chwała: bo wszystko co jest na niebie i na ziemi, twoje jest: twoje Panie królestwo, i tyś jest nade wszystkiemi książęty.
12
Tuæ divítiæ, et tua est glória: tu domináris ómnium, in manu tua virtus et poténtia: in manu tua magnitúdo, et impérium ómnium. Twoje są bogactwa, i twoja jest sława: ty panujesz nad wszystkiemi, w ręce twojej moc i możność: w ręce twojej wielkość, i rozkazowanie wszystkich.
13
Nunc ígitur Deus noster, confitémur tibi, et laudámus nomen tuum ínclytum. Teraz tedy Boże nasz wyznawamy tobie, i chwalimy imię twoje sławne.
14
Quis ego, et quis pópulus meus, ut possímus hæc tibi univérsa promíttere? Tua sunt ómnia: et quæ de manu tua accépimus, dédimus tibi. Cóżem ja, i co jest lud mój, żebyśmyć mogli to wszystko obiecować? twoje jest wszystko: a cośmy z ręki twej wzięli, daliśmy tobie.
15
Peregríni enim sumus coram te, et ádvenæ, sicut omnes patres nostri. Dies nostri quasi umbra super terram, et nulla est mora. Bośmy goście przed tobą i przychodniowie, jako i wszyscy ojcowie naszy. Dni nasze jako cień na ziemi, a niemasz żadnego przedłużenia.
16
Dómine Deus noster, omnis hæc cópia, quam parávimus ut ædificarétur domus nómini sancto tuo, de manu tua est, et tua sunt ómnia. Panie Boże nasz, wszystek ten dostatek, któryśmy zgotowali na budowanie domu imieniowi twemu świętemu, jest z ręki twojej, i twoje jest wszystko.
17
Scio Deus meus quod probes corda, et simplicitátem díligas, unde et ego in simplicitáte cordis mei lætus óbtuli univérsa hæc: et pópulum tuum, qui hic repértus est, vidi cum ingénti gáudio tibi offérre donária. Wiem Boże mój, że serc doświadczasz i szczerość miłujesz: przetoż i ja w szczerości serca mego ochotniem ofiarował to wszystko: i twój lud, który się tu nalazł, widziałem z wielkiem weselem ofiarujący tobie dary.
18
Dómine Deus Abraham, et Isaac, et Israel patrum nostrórum, custódi in ætérnum hanc voluntátem cordis eórum, et semper in veneratiónem tui mens ista permáneat. Panie Boże Abrahama, i Izaaka, i Izraela ojców naszych, zachowajże na wieki tę wolą serca ich, a niech za wżdy ta ich myśl trwa ku czci twojej.
19
Salomóni quoque fílio meo da cor perféctum, ut custódiat mandáta tua, testimónia tua, et cæremónias tuas, et fáciat univérsa: et ædíficet ædem, cuius impénsas parávi. Salomonowi też synowi memu daj serce doskonałe, aby strzegł przykazania twego, świadectw twych i Ceremonij twoich, i czynił wszystko, i zbudował dom, na którym nakłady zgotował.
20
Præcépit autem David univérsæ ecclésiæ: Benedícite Dómino Deo nostro. Et benedíxit omnis ecclésia Dómino Deo patrum suórum: et inclinavérunt se, et adoravérunt Deum, et deínde regem. I przykazał Dawid wszystkiemu zgromadzeniu: Błogosławcie Panu Bogu naszemu: i błogosławiło wszystko zgromadzenie Panu Bogu ojców swych: i nachylili się, i pokłonili się Bogu, a potem królowi.
21
Immolaverúntque víctimas Dómino: et obtulérunt holocáusta die sequénti, tauros mille, aríetes mille, agnos mille cum libamínibus suis, et univérso ritu abundantíssime in omnem Israel. I ofiarowali ofiary Panu: a całopalenia ofiarowali nazajutrz, byków tysiąc, baranów tysiąc, jagniąt tysiąc, z mokremi ofiarami ich i ze wszystkim obrzędem hojnie na wszystkiego Izraela.
22
Et comedérunt, et bibérunt coram Dómino in die illo cum grandi lætítia. Et unxérunt secúndo Salomónem fílium David. Unxérunt autem eum Dómino in príncipem, et Sadoc in pontíficem. I jedli i pili przed Panem onego dnia z wielkiem weselem, i pomazali po wtóre Salomona syna Dawidowego. A pomazali go Panu, aby był książęciem, a Sadoka nawyższym kapłanem.
23
Sedítque Sálomon super sólium Dómini in regem pro David patre suo, et cunctis plácuit: et páruit illi omnis Israel. I siadł Salomon na Stolicy Pańskiej za króla miasto Dawida ojca swego, i podobał się wszystkim: i był mu posłuszny wszystek Izrael.
24
Sed et univérsi príncipes, et poténtes, et cuncti fílii regis David dedérunt manum, et subiécti fuérunt Salomóni regi. Lecz i wszystkie książęta i możni, i wszyscy synowie króla Dawida dali rękę, i poddani byli Salomonowi królowi.
25
Magnificávit ergo Dóminus Salomónem super omnem Israel: et dedit illi glóriam regni, qualem nullus hábuit ante eum rex Israel. Uwielmożnił tedy Pan Salomona nadewszystkim Izraelem: i dał mu sławę królestwa, jakiej żaden nie miał przed nim król Izraelski.
26
Igitur David fílius Isai regnávit super univérsum Israel. A tak Dawid syn Izajego królował nade wszystkim Izraelem.
27
Et dies, quibus regnávit super Israel, fuérunt quadragínta anni: in Hebron regnávit septem annis, et in Ierúsalem annis trigínta tribus. A dni, których królował nad Izraelem było czterdzieści lat: w Hebronie królował siedm lat: a w Jeruzalem trzydzieści i trzy lata.
28
Et mórtuus est in senectúte bona, plenus diérum, et divítiis, et glória: et regnávit Sálomon fílius eius pro eo. I umarł w starości dobrej pełny dni, i bogactw, i sławy. I królował Salomon syn jego miasto niego.
29
Gesta autem David regis prióra, et novíssima scripta sunt in Libro Samuélis vidéntis, et in Libro Nathan prophétæ, atque in volúmine Gad vidéntis: A dzieje Dawida króla pierwsze i ostateczne napisane są w księgach Samuela widzącego, i w księgach Nathana proroka, i w księgach Gada widzącego.
30
universíque regni eius, et fortitúdinis, et témporum, quæ transiérunt sub eo, sive in Israel, sive in cunctis regnis terrárum. I wszystkiego królowania jego i męztwa, i czasów, które przeszły za niego, tak w Izraelu, jako i w wszech królestwach ziemskich.