Biblia Sacra

Liber Esdræ Księga Ezdrasza
12345678910
1
1
In anno primo Cyri regis Persárum, ut complerétur verbum Dómini ex ore Ieremíæ, suscitávit Dóminus spíritum Cyri regis Persárum: et tradúxit vocem in omni regno suo, étiam per scriptúram, dicens: Roku pierwszego Cyrusa króla Perskiego, aby się wypełniło słowo Pańskie z ust Jeremiaszowych, wzbudził Pan ducha Cyrusa króla Perskiego: i puścił głos po wszystkiem królestwie swem, i na piśmie, rzekąc:
2
Hæc dicit Cyrus rex Persárum: Omnia regna terræ dedit mihi Dóminus Deus cæli, et ipse præcépit mihi ut ædificárem ei domum in Ierúsalem, quæ est in Iudǽa. To mówi Cyrus król Perski: wszystkie królestwa ziemskie dał mi Pan Bóg niebieski, i ten mi rozkazał, abych mu zbudował dom w Jeruzalem, które jest w Żydostwie.
3
Quis est in vobis de univérso pópulo eius? Sit Deus illíus cum ipso. Ascéndat in Ierúsalem, quæ est in Iudǽa, et ædíficet domum Dómini Dei Israel, ipse est Deus qui est in Ierúsalem. Kto jest między wami ze wszystkiego ludu jego? Niechaj będzie z nimi Pan Bóg jego. Niech idzie do Jeruzalem, które jest w Żydostwie, a niech buduje dom Pana Boga Izraelskiego (on ci jest Bóg), który jest w Jeruzalem.
4
Et omnes réliqui in cunctis locis ubicúmque hábitant, ádiuvent eum viri de loco suo argénto et auro, et substántia, et pecóribus, excépto quod voluntárie ófferunt templo Dei, quod est in Ierúsalem. A wszyscy inni po wszystkich miejscach, gdziekolwiek mieszkają, niech go podpomagają mężowie z miejsca swego, srebrem i złotem, i majętnością, i bydłem, oprócz co dobrowolnie ofiarują kościołowi Bożemu, który jest w Jeruzalem.
5
Et surrexérunt príncipes patrum de Iuda, et Béniamin, et sacerdótes, et Levítæ, et omnis cuius Deus suscitávit spíritum, ut ascénderent ad ædificándum templum Dómini, quod erat in Ierúsalem. I powstali przedniejszy z ojców, z Judy, i z Benjamin, i kapłani i Lewitowie, i wszelki, którego Bóg ducha wzbudził, aby szli budować kościół Pański, który był w Jeruzalem.
6
Universíque qui erant in circúitu, adiuvérunt manus eórum in vasis argénteis et áureis, in substántia et iuméntis, in supelléctili, excéptis his, quæ sponte obtúlerant. I wszyscy, którzy byli w okolicy, wspomogli ręce ich naczyniem srebrnem i złotem, majętnością i bydłem, sprzętem, oprócz tego co z dobrej wolej ofiarowali byli,
7
Rex quoque Cyrus prótulit vasa templi Dómini, quæ túlerat Nabuchodónosor de Ierúsalem, et posúerat ea in templo dei sui. Król też Cyrus wyniósł naczynia kościoła Pańskiego, które był pobrał Nabuchodonozor z Jeruzalem, i położył je był we zborze Boga swego.
8
Prótulit autem ea Cyrus rex Persárum per manum Mithridátis fílii Gázabar, et annumerávit ea Sassabásar príncipi Iuda. A Cyrus król Perski wyniósł je przez ręce Mithridata syna Gazabar, i odliczył je Sassabasar książęciu Judzkiemu.
9
Et hic est númerus eórum: phíalæ áureæ trigínta, phíalæ argénteæ mille, cultri vigínti novem, scyphi áurei trigínta, I ta jest liczba ich: Czasz złotych trzydzieści, czasz srebrnych tysiąc, nożów dwadzieścia i dziewięć:
10
scyphi argéntei secúndi quadringénti decem: vasa ália mille. Kubków złotych trzydzieści, kubków srebrnych drugich cztery sta i dziesięć: inszego naczynia tysiąc.
11
Omnia vasa áurea et argéntea quinque míllia quadringénta: univérsa tulit Sassabásar cum his, qui ascendébant de transmigratióne Babylónis in Ierúsalem. Wszystkiego naczynia złotego i srebrnego pięć tysięcy i cztery sta: wszystko wziął Sassabasar z temi, którzy wyszli z przeprowadzenia Babilońskiego do Jeruzalem.
2
1
Hi sunt autem provínciæ fílii, qui ascendérunt de captivitáte, quam transtúlerat Nabuchodónosor rex Babylónis in Babylónem, et revérsi sunt in Ierúsalem et Iudam, unusquísque in civitátem suam. A synowie krainy ci są, którzy wyszli z pojmania, które był przeniósł Nabuchodonozor, król Babiloński do Babilonu, i wrócili się do Jeruzalem i Judy, każdy do miasta swego.
2
Qui venérunt cum Zoróbabel, Iósue, Nehemía, Saraía, Rahelaía, Mardochái, Belsan, Mesphar, Beguái, Rehum, Báana. Númerus virórum pópuli Israel: Którzy przyszli z Zorobabelem, Jozue, Nehemia, Saraja, Rahelaja, Mardochaj, Belsan, Mesphar, Begwaj, Rehum, Baana. Poczet mężów ludu Izraelskiego:
3
fílii Pharos duo míllia centum septuagínta duo. Synów Pharos, dwa tysiąca sto siedmdziesiąt dwa.
4
Fílii Sephatía, trecénti septuagínta duo. Synów Sephatia, trzy sta siedmdziesiąt dwa.
5
Fílii Area, septingénti septuagínta quinque. Synów Area, siedm set siedmdziesiąt i pięć.
6
Fílii Phahath Moab, filiórum Iósue: Ioab, duo míllia octingénti duódecim. Synów Phahath Moab, synów Jozue: Joab, dwa tysiąca ośm set dwanaście.
7
Fílii Ælam, mille ducénti quinquagínta quátuor. Synów Elam, tysiąc dwieście pięćdziesiąt czterzej.
8
Fílii Zéthua, nongénti quadragínta quinque. Synów Zethua, dziewięć set czterdzieści pięć.
9
Fílii Zachái, septingénti sexagínta. Synów Zachai, siedm set sześćdziesiąt.
10
Fílii Bani, sexcénti quadragínta duo. Synów Bani, sześć set czterdzieści dwa.
11
Fílii Bebái, sexcénti vigínti tres. Synów Bebai, sześć set dwadzieścia trzej.
12
Fílii Azgad, mille ducénti vigínti duo. Synów Azgad, tysiąc dwieście dwadzieścia dwa.
13
Fílii Adónicam, sexcénti sexagínta sex. Synów Adonikam, sześć set sześćdziesiąt sześć.
14
Fílii Beguái, duo míllia quinquagínta sex. Synów Begwai, dwa tysiące pięćdziesiąt sześć.
15
Fílii Adin, quadringénti quinquagínta quátuor. Synów Adin, cztery sta pięćdziesiąt czterzej.
16
Fílii Ather, qui erant ex Ezechía, nonagínta octo. Synów Ather, którzy byli z Ezechiasza, dziewięćdziesiąt ośm.
17
Fílii Besái, trecénti vigínti tres. Synów Bezai, trzy sta dwadzieścia trzej.
18
Fílii Iora, centum duódecim. Synów Jora, sto dwanaście.
19
Fílii Hasum, ducénti vigínti tres. Synów Hasum, dwieście dwadzieścia trzej.
20
Fílii Gebbar, nonagínta quinque. Synów Gebbar, dziewięćdziesiąt pięć.
21
Fílii Béthlehem, centum vigínti tres. Synów Bethlehem, sto dwadzieścia trzej.
22
Viri Nétupha, quinquagínta sex. Mężów Netupha, pięćdziesiąt i sześć.
23
Viri Anathoth, centum vigínti octo. Mężów Anathoth, sto dwadzieścia i ośm.
24
Fílii Azmaveth, quadragínta duo. Synów Azmaweth, czterdzieści dwa,
25
Fílii Cariathíarim, Cephíra, et Beroth, septingénti quadragínta tres. Synów Kariathiarim, Cephira, i Beroth, siedm set czterdzieści trzej.
26
Fílii Rama et Gábaa, sexcénti vigínti unus. Synów Ramath, i Gabaa, sześć set dwadzieścia jeden.
27
Viri Machmas, centum vigínti duo. Mężów Machma, sto dwadzieścia dwa.
28
Viri Bethel et Hai, ducénti vigínti tres. Mężów Bethel, i Haj, dwieście dwadzieścia trzej.
29
Fílii Nebo, quinquagínta duo. Synów Nebo, pięćdziesiąt dwa.
30
Fílii Megbis, centum quinquagínta sex. Synów Megbis, sto pięćdziesiąt sześć.
31
Fílii Ælam altérius, mille ducénti quinquagínta quátuor. Synów Elam drugiego, tysiąc dwieście pięćdziesiąt czterzej.
32
Fílii Harim, trecénti vigínti. Synów Har, trzy sta dwadzieścia.
33
Fílii Lod Hadid, et Ono, septingénti vigínti quinque. Synów Lod Hadid, i Ono, siedm set dwadzieścia pięć.
34
Fílii Iéricho, trecénti quadragínta quinque. Synów Jericho, trzy sta czterdzieści pięć.
35
Fílii Sénaa, tria míllia sexcénti trigínta. Synów Senaa, trzy tysiące sześć set trzydzieści.
36
Sacerdótes: fílii Iadaía in domo Iósue, nongénti septuagínta tres. Kapłanów: Synów Jadaja w domu Jozue, dziewięć set siedmdziesiąt trzej.
37
Fílii Emmer, mille quinquagínta duo. Synów Emmer, tysiąc pięćdziesiąt dwa.
38
Fílii Pheshur, mille ducénti quadragínta septem. Synów Pheshur, tysiąc dwieście czterdzieści siedm.
39
Fílii Harim, mille decem et septem. Synów Harim, tysiąc siedmnaście.
40
Levítæ: Fílii Iósue et Cédmihel filiórum Odovíæ, septuagínta quátuor. Lewitów: Synów Jozue, i Cedmichel, synów Odowiasza, siedmdziesiąt czterzej.
41
Cantóres: Fílii Asaph, centum vigínti octo. Śpiewaków: Synów Asaph, sto dwadzieścia ośm,
42
Fílii ianitórum: fílii Sellum, fílii Ater, fílii Telmon, fílii Accub, fílii Hátitha, fílii Sobái: univérsi centum trigínta novem. Synowie wrótnych: Synowie Sellum, synowie Ater, synowie Telmon, synowie Akkub, synowie Hatita, synowie Sobai, wszystkich sto trzydzieści dziewięć.
43
Nathinǽi: fílii Siha, fílii Hasúpha, fílii Tábbaoth, Nathinejczycy: Synowie Siha, synowie Hasupha, synowie Tabbaoth,
44
fílii Ceros, fílii Síaa, fílii Phadon, Synowie Ceros, synowie Siaa, synowie Phadon,
45
fílii Lébana, fílii Hágaba, fílii Accub, Synowie Lebana, synowie Hagaba, synowie Akkub,
46
fílii Hagab, fílii Semlái, fílii Hanan, Synowie Hagab, synowie Semlai, synowie Hanan.
47
fílii Gaddel, fílii Gaher, fílii Raaía, Synowie Gaddel, synowie Gaher, synowie Raaja,
48
fílii Rasin, fílii Necóda, fílii Gazam, Synowie Rasin synowie Nekoda, synowie Gazam,
49
fílii Aza, fílii Phásea, fílii Besée, Synowie Aza, synowie Phasea, synowie Besee,
50
fílii Asena, fílii Munim, fílii Néphusim, Synowie Asena, synowie Munim, synowie Nephusim,
51
fílii Bacbuc, fílii Hacúpha, fílii Harhur, Synowie Bakbuk, synowie Hakupha, synowie Harhur,
52
fílii Besluth, fílii Mahída, fílii Harsa, Synowie Befluth, synowie Mahida, synowie Harsa,
53
fílii Bercos, fílii Sísara, fílii Thema, Synowie Berkos, synowie Sisara, synowie Thema,
54
fílii Násia, fílii Hatípha, Synowie Nasia, synowie Hatipha,
55
fílii servórum Salomónis, fílii Sotái, fílii Sóphereth, fílii Pharúda, Synowie sług Salomonowych, synowie Sotai, synowie Sophereth, synowie Pharuda,
56
fílii Iala, fílii Dercon, fílii Geddel, Synowie Jala, synowie Derkon, synowie Geddel,
57
fílii Saphatía, fílii Hatil, fílii Phóchereth, qui erant de Asébaim, fílii Ami: Synowie Saphatia, synowie Hatil, synowie Phochereth, którzy byli z Asebaim, synowie Ami.
58
omnes Nathinǽi, et fílii servórum Salomónis, trecénti nonagínta duo. Wszystkich Nathinejczyków, i synów sług Salomonowych, trzysta dziewięćdziesiąt dwa,
59
Et hi qui ascendérunt de Thélmala, Thelhársa, Cherub, et Adon, et Emer: et non potuérunt indicáre domum patrum suórum et semen suum, utrum ex Israel essent. A ci, którzy wyszli z Thelmala, Thelharsa, Cherub, i Adon, i Emer: i nie mogli pokazać domów ojców swoich, i nasienia swego, jeśli z Izraela byli.
60
Fílii Dalaía, fílii Tobía, fílii Necóda, sexcénti quinquagínta duo. Synów Dalaja, synów Tobia, synów Nekoda, sześć set pięćdziesiąt dwa.
61
Et de fíliis sacerdótum: fílii Hobía, fílii Accos, fílii Berzellái, qui accépit de filiábus Berzellái Galaadítis, uxórem, et vocátus est nómine eórum: A synów kapłańskich: Synowie Hobia, synowie Akkos, synowie Berzellai, który pojął z córek Berzellai Galaadczyka żonę, i przezwano go ich imieniem:
62
hi quæsiérunt scriptúram genealógiæ suæ, et non invenérunt, et eiécti sunt de sacerdótio. Ci szukali pisma rodu swego, i nie naleźli, i wyrzuceni są z kapłaństwa.
63
Et dixit Athérsatha eis, ut non coméderent de Sancto sanctórum, donec súrgeret sacérdos doctus atque perféctus. I rzekł im Athersata, aby nie jedli z świętego świętych, ażby powstał kapłan uczony i doskonały.
64
Omnis multitúdo quasi unus, quadragínta duo míllia trecénti sexagínta: Wszystko mnóstwo jako jeden czterdzieści dwa tysiąca trzy sta sześćdziesiąt:
65
excéptis servis eórum, et ancíllis, qui erant septem míllia trecénti trigínta septem: et in ipsis cantóres atque cantatríces ducénti. Oprócz sług ich i służebnic, których było siedm tysięcy trzy sta trzydzieści siedm: a między nimi śpiewaków i śpiewaczek dwieście.
66
Equi eórum septingénti trigínta sex, muli eórum, ducénti quadragínta quinque, Koni ich siedm set trzydzieści sześć: mułów ich, dwieście czterdzieści pięć:
67
caméli eórum, quadringénti trigínta quinque, ásini eórum, sex míllia septingénti vigínti. Wielbłądów ich, czterzy sta trzydzieści pięć: osłów ich, sześć tysięcy siedm set dwadzieścia.
68
Et de princípibus patrum, cum ingrederéntur templum Dómini, quod est in Ierúsalem, sponte obtulérunt in domum Dei ad exstruéndam eam in loco suo. A z przedniejszych ojców, gdy wchodzili do kościoła Pańskiego, który jest w Jeruzalem, dobrowolnie ofiarowali na dom Boży, aby ji postawili na miejscu jego.
69
Secúndum vires suas dedérunt impénsas óperis, auri sólidos sexagínta míllia et mille, argénti mnas quinque míllia, et vestes sacerdotáles centum. Według przemożenia swego dali nakład na budowanie, złota czerwonych złotych sześćdziesiąt tysięcy i tysiąc, srebra grzywien pięć tysięcy, i sto szat kapłańskich.
70
Habitavérunt ergo sacerdótes, et Levítæ, et de pópulo, et cantóres, et ianitóres, et Nathinǽi, in úrbibus suis, universúsque Israel in civitátibus suis. Mieszkali tedy kapłani i Lewitowie, i z ludu, i śpiewacy, i wrótni, i Nathinejczycy w mieściech swych, i wszystek Izrael w mieściech swych.
3
1
Iamque vénerat mensis séptimus, et erant fílii Israel in civitátibus suis: congregátus est ergo pópulus quasi vir unus in Ierúsalem. I już był przyszedł miesiąc siódmy, a synowie Izraelowi byli w mieściech swoich: zgromadził się tedy wszystek lud jako mąż jeden do Jeruzalem.
2
Et surréxit Iósue fílius Iósedec, et fratres eius sacerdótes, et Zoróbabel fílius Saláthiel, et fratres eius, et ædificavérunt altáre Dei Israel ut offérrent in eo holocautómata, sicut scriptum est in lege Móysi viri Dei: I powstał Jozue syn Josedek, i bracia jego kapłani, i Zorobabel syn Salathiel, i bracia jego, i zbudowali ołtarz Bogu Izraelowemu, aby na nim ofiarowali całopalenia, jako napisano w zakonie Mojżesza męża Bożego.
3
collocavérunt autem altáre Dei super bases suas, deterréntibus eos per circúitum pópulis terrárum: et obtulérunt super illud holocáustum Dómino mane et véspere: A ołtarz Boży postawili na podstawkach jego, gdy ich narodowie okolicznych ziem odstraszali, i ofiarowali na nim całopalenie Panu po ranu i w wieczór.
4
fecerúntque solemnitátem tabernaculórum, sicut scriptum est, et holocáustum diébus síngulis per órdinem secúndum præcéptum opus diéi in die suo. I uczynili święto Kuczek, jako napisano jest, i całopalenie na każdy dzień porządnie według przykazania, robotę dnia w dzień jej.
5
Et post hæc holocáustum iuge, tam in caléndis quam in univérsis solemnitátibus Dómini, quæ erant consecrátæ, et in ómnibus in quibus ultro offerebátur munus Dómino. A potem całopalenie ustawiczne, tak w pierwsze dni miesiąca, jako i we wszystkie uroczyste święta Pańskie, które były poświęcone, i we wszystkich, w których z chęci był ofiarowany dar Panu.
6
A primo die mensis séptimi cœpérunt offérre holocáustum Dómino: porro templum Dei nondum fundátum erat. Od pierwszego dnia miesiąca siódmego poczęli ofiarować całopalenie Panu: a kościół Boży jeszcze nie był założony.
7
Dedérunt autem pecúnias látomis et cæmentáriis: cibum quoque, et potum, et óleum Sidóniis Tyriísque, ut deférrent ligna cédrina de Líbano ad mare Ioppe, iuxta quod præcéperat Cyrus rex Persárum eis. I dali pieniądze kamiennikom i murarzom: strawę też i picie i oliwę Sydończykom i Tyryjczykom, aby prowadzili drzewo Cedrowe z Libanu do morza Joppe wedle tego, jako im był Cyrus król Perski przykazał.
8
Anno autem secúndo advéntus eórum ad templum Dei in Ierúsalem, mense secúndo, cœpérunt Zoróbabel fílius Saláthiel, et Iósue fílius Iósedec, et réliqui de frátribus eórum sacerdótes, et Levítæ, et omnes qui vénerant de captivitáte in Ierúsalem, et constituérunt Levítas a vigínti annis et supra, ut urgérent opus Dómini. A roku wtórego przyścia ich do kościoła Bożego do Jeruzalem, miesiąca wtórego, zaczęli Zorobabel syn Salathiel i Jozue syn Josedek i inni z braciej ich kapłani i Lewitowie, i wszyscy, którzyby przyszli z pojmania do Jeruzalem, i postanowili Lewity od dwudziestu lat i wyżej, aby przynaglali robocie Pańskiej.
9
Stetítque Iósue et fílii eius, et fratres eius, Cédmihel, et fílii eius, et fílii Iuda, quasi vir unus, ut instárent super eos qui faciébant opus in templo Dei: fílii Hénadad, et fílii eórum, et fratres eórum Levítæ. I stanął Jozue, i synowie jego, i bracia jego Cedmihel, i synowie jego, i synowie Juda, jakon: aż jeden, aby przypilnowali tych którzy robili w kościele Bożym: synowie Henadad, i synowie ich, i ich bracia Lewitowie.
10
Fundáto ígitur a cæmentáriis templo Dómini, stetérunt sacerdótes in ornátu suo cum tubis: et Levítæ fílii Asaph in cýmbalis, ut laudárent Deum per manus David regis Israel. Gdy tedy założyli murarze Kościół Pański, stanęli kapłani w ubiorze swoim, z trąbami: a Lewitowie synowie Asaph z cymbałami, aby chwalili Boga przez ręce Dawida króla Izraelskiego.
11
Et concinébant in hymnis, et confessióne Dómino: Quóniam bonus, quóniam in ætérnum misericórdia eius super Israel. Omnis quoque pópulus vociferabátur clamóre magno in laudándo Dóminum, eo quod fundátum esset templum Dómini. I śpiewali pieśni i wyznawanie Panu: Iż dobry, iż na wieki miłosierdzie jego nad Izraelem. Wszystek też lud krzyczał krzykiem wielkim, chwaląc Pana z tego, iż był założon kościół Pański.
12
Plúrimi étiam de sacerdótibus et Levítis, et príncipes patrum, et senióres, qui víderant templum prius cum fundátum esset, et hoc templum in óculis eórum, flebant voce magna: et multi vociferántes in lætítia, elevábant vocem. Mnodzy też z kapłanów i z Lewitów, i przedniejszy ojców, i starcowie, którzy widzieli kościół pierwszy gdy był założony, i ten kościół przed oczyma swemi, płakali głosem wielkim: a mnodzy krzycząc w radości, głos podnosili.
13
Nec póterat quisquam agnóscere vocem clamóris lætántium, et vocem fletus pópuli: commístim enim pópulus vociferabátur clamóre magno, et vox audiebátur procul. I nie mógł żaden poznać głosu krzyczenia weselących się i głosu płaczu ludu: abowiem lud społecznie krzyczał głosem wielkim, i głos daleko było słyszeć.
4
1
Audiérunt autem hostes Iudæ, et Béniamin, quia fílii captivitátis ædificárent templum Dómino Deo Israel: I usłyszeli nieprzyjaciele Judy i Benjamin, iż synowie pojmania budowali kościół Panu Bogu Izraelowemu:
2
et accedéntes ad Zoróbabel, et ad príncipes patrum, dixérunt eis: Ædificémus vobíscum, quia ita ut vos, quǽrimus Deum vestrum: ecce nos immolávimus víctimas a diébus Asor Haddan regis Assur, qui addúxit nos huc. I przystąpiwszy do Zorobabela i do przedniejszych ojców, rzekli im: Niech budujemy z wami, bo tak jako i wy szukamy Boga waszego: otośmy ofiarowali ofiary, odedni Asor Haddan króla Assur, który nas tu zaprowadził.
3
Et dixit eis Zoróbabel, et Iósue, et réliqui príncipes patrum Israel: Non est vobis et nobis ut ædificémus domum Deo nostro, sed nos ipsi soli ædificábimus Dómino Deo nostro, sicut præcépit nobis Cyrus rex Persárum. I rzekł im Zorobabel i Josue, i inszy przedniejszy ojcowie Izraelscy: Nie możecie wy z nami budować domu Bogu naszemu, ale my tylko sami zbudujemy Panu Bogu naszemu, jako nam rozkazał Cyrus król Perski,
4
Factum est ígitur ut pópulus terræ impedíret manus pópuli Iudæ, et turbáret eos in ædificándo. Stało się tedy, że lud ziemie przeszkadzał rękam ludu Judzkiego, i przekażał im w budowaniu.
5
Conduxérunt autem advérsus eos consiliatóres, ut destrúerent consílium eórum ómnibus diébus Cyri regis Persárum, et usque ad regnum Daríi regis Persárum. I najęli przeciwko nim rajcę, aby rozproszyli radę ich po wszystkie dni Cyrusa króla Perskiego, i aż do królestwa Daryusza króla Perskiego.
6
In regno autem Assuéri, in princípio regni eius, scripsérunt accusatiónem advérsus habitatóres Iudæ et Ierúsalem. A za królestwa Assuera, na początku królestwa jego, napisali skargę na obywatele Judzkie i Jerozolimskie.
7
Et in diébus Artaxérxis scripsit Béselam, Mithridátes, et Thábeel, et réliqui, qui erant in consílio eórum, ad Artaxérxem regem Persárum: epístola autem accusatiónis scripta erat syríace, et legebátur sermóne syro. I za dni Artaxerxa pisał Beselam Mithridat, i Tabeel, i inni, którzy w radzie ich byli, do Artaxerxa króla Perskiego, a list skargi napisany był po Syryjsku, i czytano ji językiem Syryjskim.
8
Reum Beélteem, et Sámsai scriba, scripsérunt epístolam unam de Ierúsalem Artaxérxi regi, huiuscémodi: Reum Beelteem, i Samsaj pisarz napisali list jeden o Jeruzalem, do Artaxerxa króla takowy.
9
Reum Beélteem, et Sámsai scriba, et réliqui consiliatóres eórum, Dinǽi, et Apharsathachǽi, Terphalǽi, Apharsǽi, Erchuǽi, Babylónii, Susanechǽi, Diévi, et Ælamítæ, Reum Beelteem, i Samsaj pisarz, i inne rady ich, Dynejczycy, Apharsathachowie, Terphalczycy, Apharsejczycy, Erchuejczycy, Babilończycy, Susanechowie, Diewiowie i Elamitowie,
10
et céteri de géntibus, quas tránstulit Asénaphar magnus et gloriósus, et habitáre eas fecit in civitátibus Samaríæ, et in réliquis regiónibus trans flumen in pace: I inni z narodów, które przeniósł Asenaphar wielki i sławny, i kazał im mieszkać w mieściech Samaryjskich, i w innych zarzecznych krainach w pokoju:
11
(hoc est exémplar epístolæ, quam misérunt ad eum) Artaxérxi regi, servi tui, viri qui sunt trans flúvium, salútem dicunt. (Ten jest wypis listu, który posłali do niego) Artaxerxowi królowi, słudzy twoi, mężowie, którzy za rzeką, zdrowia życzą.
12
Notum sit regi quia Iudǽi, qui ascendérunt a te ad nos, venérunt in Ierúsalem civitátem rebéllem et péssimam, quam ædíficant exstruéntes muros eius, et paríetes componéntes. Niech będzie wiadomo królowi, iż Żydowie, którzy wyszli od ciebie do nas, przyszli do Jeruzalem miasta odpornego, i złego, które budują wywodząc mury jego i ściany oprawując.
13
Nunc ígitur notum sit regi, quia si cívitas illa ædificáta fúerit, et muri eius instauráti, tribútum, et vectígal, et ánnuos réditus non dabunt, et usque ad reges hæc noxa pervéniet. Teraz tedy niech będzie wiadomo królowi, iż jeśli ono miasto będzie zbudowane, a mury jego naprawione będą: podatku, i cła, i dochodów rocznych nie dadzą, i aż do królów ta szkoda przydzie.
14
Nos autem mémores salis, quod in palátio comédimus, et quia læsiónes regis vidére nefas dúcimus, idcírco mísimus et nuntiávimus regi, A my pamiętając na sól, którąśmy na pałacu królewskim jadali, a iż patrząc na królewskie urazy, za rzecz niesłuszną mamy, przetośmy posłali i oznajmili królowi,
15
ut recénseas in libris historiárum patrum tuórum, et invénies scriptum in commentáriis: et scies quóniam urbs illa, urbs rebéllis est, et nocens régibus et provínciis, et bella concitántur in ea ex diébus antíquis: quam ob rem et cívitas ipsa destrúcta est. Abyś poszukał w księgach historyj ojców twoich, a najdziesz napisano w kronikach, i dowiesz się, iż ono miasto, miasto odporne jest, a królom i ziemiam szkodliwe, i wojny powstają w niem od dawnych dni: przeco i miasto same zburzone jest:
16
Nuntiámus nos regi, quóniam si cívitas illa ædificáta fúerit, et muri ipsíus instauráti, possessiónem trans flúvium non habébis. Opowiadamy my królowi, iż jeśli ono miasto będzie zbudowane, a mury jego będą naprawione, dzierżawy za rzeką mieć nie będziesz.
17
Verbum misit rex ad Reum Beélteem, et Sámsai scribam, et ad réliquos, qui erant in consílio eórum habitatóres Samaríæ, et céteris trans flúvium, salútem dicens et pacem. Słowo posłał król do Reum Beelteem, i Samsaj pisarza, i do innych, którzy w radzie ich byli obywatelów Samariej, i innym za rzeką, życząc zdrowia i pokoju.
18
Accusátio, quam misístis ad nos, maniféste lecta est coram me, Skarga, którąście posłali do nas, jawnie jest czytana przedemną.
19
et a me præcéptum est: et recensuérunt, invenerúntque quóniam cívitas illa a diébus antíquis advérsum reges rebéllat, et seditiónes, et prœ́lia concitántur in ea: I rozkazałem i szukano, i naleziono, że to miasto zdawna królom się przeciwia, i rozruchy i walki w niem powstawają.
20
nam et reges fortíssimi fuérunt in Ierúsalem, qui et domináti sunt omni regióni, quæ trans flúvium est: tribútum quoque et vectígal, et réditus accipiébant. Bo i królowie mocni byli w Jeruzalem, którzy i panowali nad wszelką krainą, która jest za rzeką: dań też, cła i dochody bierali.
21
Nunc ergo audíte senténtiam: Prohibeátis viros illos, ut urbs illa non ædificétur donec si forte a me iussum fúerit. Przetoż teraz słuchajcie wyroku: Brońcie tamtym mężom, aby tamto miasto nie było budowane, aż jeśliby podobno odemnie rozkazano było.
22
Vidéte ne negligénter hoc impleátis, et paulátim crescat malum contra reges. Patrzcie, abyście tego niedbale nie czynili, i złe przeciw królom polekku nie rosło.
23
Itaque exémplum edícti Artaxérxis regis lectum est coram Reum Beélteem, et Sámsai scriba, et consiliáriis eórum: et abiérunt festíni in Ierúsalem ad Iudǽos, et prohibuérunt eos in bráchio et róbore. A tak kopia wyroku Artaxerxa króla czytana jest przed Reumem Beelteem, i Samsaj pisarzem i radą ich: i jachali wskok do Jeruzalem do Żydów, i zabronili im ramieniem i mocą.
24
Tunc intermíssum est opus domus Dómini in Ierúsalem, et non fiébat usque ad annum secúndum regni Daríi regis Persárum. Zaniechana jest tedy robota domu Pańskiego w Jeruzalem, i nie budowano aż do roku wtórego królestwa Daryusza króla Perskiego.
5
1
Prophetavérunt autem Aggǽus prophéta, et Zacharías fílius Addo, prophetántes ad Iudǽos, qui erant in Iudǽa et Ierúsalem, in nómine Dei Israel. A Aggeus Prorok, i Zacharyasz syn Addo prorokowali prorokując do Żydów, którzy w Żydostwie w Jeruzalem, w imię Boga Izraelskiego.
2
Tunc surrexérunt Zoróbabel fílius Saláthiel, et Iósue fílius Iósedec, et cœpérunt ædificáre templum Dei in Ierúsalem, et cum eis prophétæ Dei adiuvántes eos. Tedy powstali Zorobabel syn Salathiel, i Jozue syn Josedek, i poczęli budować kościół Boży w Jeruzalem, a z nimi prorocy Boży pomagający im.
3
In ipso autem témpore venit ad eos Thathánai, qui erat dux trans flumen, et Stharbuzánai, et consiliárii eórum: sicque dixérunt eis: Quis dedit vobis consílium ut domum hanc ædificarétis, et muros eius instaurarétis? W ten czas przyszedł do nich Thathanaj, który był książęciem za rzeką, i Stharbuzanaj, i radzce ich: i tak im mówili: Kto wam radził, żebyście ten dom budowało mury jego naprawowali?
4
Ad quod respóndimus eis, quæ essent nómina hóminum auctórum ædificatiónis illíus. Na cośmy im odpowiedzieli, co za imiona były ludzi, którzy byli przyczyną onego budowania.
5
Oculus autem Dei eórum factus est super senes Iudæórum, et non potuérunt inhibére eos. Placuítque ut res ad Daríum referrétur, et tunc satisfácerent advérsus accusatiónem illam. A oko Boga ich było nad starszymi żydowskimi, i zahamować ich nie mogli, i zdało się, aby rzecz do Daryusza była odniesiona, a na ten czas, aby dosyć uczynili, przeciw onemu oskarżeniu.
6
Exémplar epístolæ, quam misit Thathánai dux regiónis trans flumen, et Stharbuzánai, et consiliatóres eius Arphasachǽi, qui erant trans flumen, ad Daríum regem. Kopia listu, który posłał Thathanaj książę krainy za rzeką, i Stharbuzanaj, i radzce jego Arphasachczycy, którzy byli za rzeką, do Daryusza króla.
7
Sermo, quem míserant ei, sic scriptus erat: Darío regi pax omnis. Mowa, którą mu byli posłali, tak była napisana: Daryuszowi królowi pokój wszelaki.
8
Notum sit regi, isse nos ad Iudǽam provínciam, ad domum Dei magni, quæ ædificátur lápide impolíto, et ligna ponúntur in pariétibus: opúsque illud diligénter exstrúitur, et crescit in mánibus eórum. Niech będzie wiadomo królowi, żeśmy jeździli do żydowskiej krainy, do domu Boga wielkiego, który z kamienia nieciosanego budują, i drzewo w ściany kładą: a tę robotę pilno wywodzą, i roście w ręku ich.
9
Interrogávimus ergo senes illos, et ita díximus eis: Quis dedit vobis potestátem ut domum hanc ædificarétis, et muros hos instaurarétis? A tak pytaliśmy starszych onych, i takeśmy im rzekli: Kto wam dał moc, abyście ten dom budowali, i mury te naprawowali?
10
Sed et nómina eórum quæsívimus ab eis, ut nuntiarémus tibi: scripsimúsque nómina eórum virórum, qui sunt príncipes in eis. Ale i imion ich pytaliśmy od nich, abyśmyć oznajmili: i wypisaliśmy imiona tych mężów, którzy są między nimi przedniejszy.
11
Huiuscémodi autem sermónem respondérunt nobis dicéntes: Nos sumus servi Dei cæli et terræ, et ædificámus templum, quod erat exstrúctum ante hos annos multos, quodque rex Israel magnus ædificáverat, et exstrúxerat. A oni nam odpowiedzieli temi słowy: My jesteśmy słudzy Boga nieba i ziemie, i budujemy kościół, który był zbudowany przed tą wielą lat, i który był król Izraelski wielki zbudował i wywiódł.
12
Postquam autem ad iracúndiam provocavérunt patres nostri Deum cæli, trádidit eos in manus Nabuchodónosor regis Babylónis Chaldǽi, domum quoque hanc destrúxit, et pópulum eius tránstulit in Babylónem. A gdy ojcowie naszy wzruszyli ku gniewu Boga niebieskiego, dał je w ręce Nabuchodonozora króla Babilońskiego Chaldejczyka, dom też ten zburzył, i lud jego przeniósł do Babilonu.
13
Anno autem primo Cyri regis Babylónis, Cyrus rex propósuit edíctum ut domus Dei hæc ædificarétur. A pierwszego roku Cyrusa króla Babilońskiego, Cyrus król dał wyrok, aby ten dom Boży zbudowano.
14
Nam et vasa templi Dei áurea et argéntea, quæ Nabuchodónosor túlerat de templo, quod erat in Ierúsalem, et asportáverat ea in templum Babylónis, prótulit Cyrus rex de templo Babylónis, et data sunt Sassabásar vocábulo, quem et príncipem constítuit, Bo i naczynia kościoła Bożego złote i srebrne, które był Nabuchodonozor wybrał z kościoła, który był w Jeruzalem, i zaniósł je był do zboru Babilońskiego: wyniósł król Cyrus ze sboru Babilońskiego, i dano je niejakiemu Sassabasarowi, którego też książęciem postanowił.
15
dixítque ei: Hæc vasa tolle, et vade, et pone ea in templo, quod est in Ierúsalem, et domus Dei ædificétur in loco suo. I rzekł mu: Weźmi te naczynia, a idź, a połóż je w kościele, który jest w Jeruzalem, a dom Boży niech będzie zbudowany na miejscu swojem.
16
Tunc ítaque Sassabásar ille venit et pósuit fundaménta templi Dei in Ierúsalem, et ex eo témpore usque nunc ædificátur, et necdum complétum est. Na ten czas tedy on Sassabasar przyszedł i założył fundamenty Kościoła Bożego w Jeruzalem, i od onego czasu aż dotąd buduje się, a jeszcze nie jest skończony.
17
Nunc ergo si vidétur regi bonum, recénseat in bibliothéca regis, quæ est in Babylóne, utrúmnam a Cyro rege iussum fúerit ut ædificarétur domus Dei in Ierúsalem, et voluntátem regis super hac re mittat ad nos. Teraz tedy, jeśli się zda rzecz dobra królowi, niech szukają w Bibliotece królewskiej, która jest w Babilonie, jeśli król Cyrus rozkazał budować dom Boży w Jeruzalem, a wolą królewską w tej rzeczy niechaj do nas pośle.
6
1
Tunc Daríus rex præcépit: et recensuérunt in bibliothéca librórum, qui erant repósiti in Babylóne. Daryusz tedy król rozkazał i szukali w Bibliotece ksiąg, które były chowane w Babilonie.
2
Et invéntum est in Ecbátanis, quod est castrum in Medéna província, volúmen unum: talísque scriptus erat in eo commentárius: I naleziono w Ekbatanie, który jest zamek w Medeńskiej krainie księgi jedne, i taka pamięć była w nich napisana.
3
Anno primo Cyri regis: Cyrus rex decrévit ut domus Dei ædificarétur, quæ est in Ierúsalem, in loco ubi ímmolent hóstias, et ut ponant fundaménta supportántia altitúdinem cubitórum sexagínta, et latitúdinem cubitórum sexagínta, Roku pierwszego Cyrusa króla: Cyrus król dał wyrok, aby dom Boży był zbudowan, który jest w Jeruzalem, na miejscu gdzieby ofiary ofiarowano, ażeby założyli grunty, któreby znosiły wyż sześćdziesiąt łokiet, a szerz, sześćdziesiąt łokiet,
4
órdines de lapídibus impolítis tres, et sic órdines de lignis novis: sumptus autem de domo regis dabúntur. Trzy rzędy z kamieni nieciosanych, i takież rzędy z drzewa nowego. A nakłady z domu królewskiego dane będą.
5
Sed et vasa templi Dei áurea et argéntea, quæ Nabuchodónosor túlerat de templo Ierúsalem, et attúlerat ea in Babylónem, reddántur, et referántur in templum in Ierúsalem in locum suum, quæ et pósita sunt in templo Dei. Ale i naczynia Kościoła Bożego złote i srebrne, które był Nabuchodonozor wyniósł z Kościoła Jerozolimskiego, a zaniósł je był do Babilonu, niech wrócone będą, i odniesione do Kościoła do Jeruzalem na miejsce swoje, które też położone są w kościele Bożym.
6
Nunc ergo Thathánai dux regiónis, quæ est trans flumen, Stharbuzánai, et consiliárii vestri Apharsachǽi, qui estis trans flumen, procul recédite ab illis, Teraz tedy Thathanai książę krainy, które jest za rzeką Stharbuzanai, i rajcę waszy Apharsacheowie, którzyście za rzeką, odstąpcie od nich daleko,
7
et dimíttite fíeri templum Dei illud a duce Iudæórum, et a senióribus eórum, ut domum Dei illam ædíficent in loco suo. A dopuście, żeby był budowan kościół tam ten Boży od Książęcia Żydów i od starszych ich, aby dom Boży tam ten zbudowali na swem miejscu.
8
Sed et a me præcéptum est, quid opórteat fíeri a presbýteris Iudæórum illis ut ædificétur domus Dei, scílicet ut de arca regis, id est, de tribútis, quæ dantur de regióne trans flumen, studióse sumptus dentur viris illis, ne impediátur opus. Alem i ja rozkazał, coby mieli czynić tam ci starszy żydowscy, aby był zbudowan dom Boży to jest, aby z skrzynie królewskiej to jest z poborów, które dawają z krainy za rzeką, pilnie nakłady dawano tym mężom, aby się robocie nie przeszkadzało.
9
Quod si necésse fúerit, et vítulos, et agnos, et hædos in holocáustum Deo cæli, fruméntum, sal, vinum, et óleum, secúndum ritum sacerdótum, qui sunt in Ierúsalem, detur eis per síngulos dies, ne sit in áliquo querimónia. A będzieli potrzeba, i cielce i jagnięta i koźlęta na całopalenie Bogu niebieskiemu, zboże, sól, wino, i oliwę, według porządku kapłanów, którzy są w Jeruzalem, niech im dawaj ą na każdy dzień, aby w czem skarga nie była.
10
Et ófferant oblatiónes Deo cæli, oréntque pro vita regis, et filiórum eius. A niechaj ofiarują ofiary Bogu niebieskiemu, i niech proszą za zdrowie królewskie i synów jego.
11
A me ergo pósitum est decrétum: Ut omnis homo, qui hanc mutáverit iussiónem, tollátur lignum de domum ipsíus, et erigátur, et configátur in eo, domus autem eius publicétur. Odemnie tedy dekret jest uczyniony. Aby każdy człowiek, któryby odmienił to rozkazanie, było wzięto drzewo z domu jego, i było wystawione, i był przybit na nim, a dom jego, aby był pospolity.
12
Deus autem, qui habitáre fecit nomen suum ibi, díssipet ómnia regna, et pópulum qui exténderit manum suam ut repúgnet, et díssipet domum Dei illam, quæ est in Ierúsalem. Ego Daríus státui decrétum, quod studióse impléri volo. A Bóg, który chciał, aby tam mieszkało imię swoje, niech rozproszy wszystkie królestwa i lud, któryby ściągnął rękę swoję, aby się sprzeciwił, a rozwalił ten tam dom Boży, który jest w Jeruzalem. Ja Daryusz postanowiłem wyrok, który chcę, aby się z pilnością wypełnił.
13
Igitur Thathánai dux regiónis trans flumen, et Stharbuzánai, et consiliárii eius, secúndum quod præcéperat Daríus rex, sic diligénter exsecúti sunt. Thathanaj tedy książę krainy za rzeką, i Stharbuzanaj, i rada jego, wedle tego jako był rozkazał Daryusz król, z pilnością tak wykonali.
14
Senióres autem Iudæórum ædificábant, et prosperabántur iuxta prophetíam Aggǽi prophétæ, et Zacharíæ fílii Addo: et ædificavérunt et construxérunt, iubénte Deo Israel, et iubénte Cyro, et Darío, et Artaxérxe régibus Persárum: A starszy żydowscy budowali, i powodziło się im według proroctwa Aggeusza proroka, i Zacharyasza syna Addo: i budowali i wystawili, za rozkazaniem Boga Izraelowego, i za rozkazaniem Cyrusa, i Daryusza, i Artaxerxa królów Perskich.
15
et complevérunt domum Dei istam, usque ad diem tértium mensis Adar, qui est annus sextus regni Daríi regis. I dokonali tego domu Bożego aż do trzeciego dnia miesiąca Adar, który jest rok szósty królestwa Daryusza króla.
16
Fecérunt autem fílii Israel sacerdótes et Levítæ, et réliqui filiórum transmigratiónis, dedicatiónem domus Dei in gáudio. I uczynili synowie Izraelowi kapłani i Lewitowie, i inni z synów przeprowadzenia poświęcanie domu Bożego z radością.
17
Et obtulérunt in dedicatiónem domus Dei, vítulos centum, aríetes ducéntos, agnos quadringéntos, hircos caprárum pro peccáto totíus Israel duódecim, iuxta númerum tríbuum Israel. I ofiarowali na poświęcenie domu Bożego cielców sto, baranów dwieście, baranków czterzysta, kozłów od kóz za grzech wszystkiego Izraela dwanaście, według liczby pokoleni Izraelskich.
18
Et statuérunt sacerdótes in ordínibus suis, et Levítas in vícibus suis, super ópera Dei in Ierúsalem, sicut scriptum est in libro Móysi. I postanowili kapłany w rzędziech ich, i Lewity w przemianach swoich nad służbą Bożą w Jeruzalem, jako napisano w księgach Mojżeszowych.
19
Fecérunt autem fílii Israel transmigratiónis, Pascha, quartadécima die mensis primi. I uczynili synowie Izraelscy przeprowadzenia Paschę czternastego dnia księżyca pierwszego.
20
Purificáti enim fúerant sacerdótes et Levítæ quasi unus: omnes mundi ad immolándum Pascha univérsis fíliis transmigratiónis, et frátribus suis sacerdótibus, et sibi. Bo się byli oczyścili kapłani i Lewitowie jako jeden: wszyscy czyści na ofiarowanie Paschy wszystkim synom przeprowadzenia, i braciej swej kapłanom, i sobie.
21
Et comedérunt fílii Israel, qui revérsi fúerant de transmigratióne, et omnes qui se separáverant a coinquinatióne géntium terræ ad eos, ut quǽrerent Dóminum Deum Israel. I jedli synowie Izraelscy, którzy się byli wrócili z przeprowadzenia, i wszyscy, którzy się byli odłączyli od plugastwa narodów ziemskich ku nim, żeby szukali Pana Boga Izraelskiego.
22
Et fecérunt solemnitátem azymórum septem diébus in lætítia, quóniam lætificáverat eos Dóminus, et convérterat cor regis Assur ad eos, ut adiuváret manus eórum in ópere domus Dómini Dei Israel. I uczynili święto przaśników przez siedm dni z weselem, bo je był uweselił Pan, i obrócił był serce króla Assur ku nim, aby pomagał rękom ich w budowaniu domu Pana Boga Izraelowego.
7
1
Post hæc autem verba, in regno Artaxérxis regis Persárum, Esdras fílius Saraíæ, fílii Azaríæ, fílii Helcíæ, A po tych słowiech za królestwa Artaxerxa króla Perskiego, Ezdrasz syn Saraji, syna Azaryasza, syna Helciasza,
2
fílii Sellum, fílii Sadoc, fílii Achitob, Syna Sellum, syna Sadok, syna Achitob,
3
fílii Amaríæ, fílii Azaríæ, fílii Máraioth, Syna Amaryasza, syna Azaryasza, syna Marajoth,
4
fílii Zarahíæ, fílii Ozi, fílii Bocci, Syna Zarahiasza, syna Ozi, syna Bokci,
5
fílii Abísue, fílii Phínees, fílii Eleázar, fílii Aaron sacerdótis ab inítio. Syna Abisue, syna Phinees, syna Eleazar, syna Aarona kapłana od początku.
6
Ipse Esdras ascéndit de Babylóne, et ipse scriba velox in lege Móysi, quam Dóminus Deus dedit Israel: et dedit ei rex secúndum manum Dómini Dei eius super eum, omnem petitiónem eius. Ten Ezdrasz wyszedł z Babilonu, a ten pisarz prędki w zakonie Mojżeszowym, który dał Pan Bóg Izraelowi: dał mu król, według ręki Pana Boga jego nad nim, wszystkę prośbę jego.
7
Et ascendérunt de fíliis Israel, et de fíliis sacerdótum, et de fíliis Levitárum, et de cantóribus, et de ianitóribus, et de Nathinǽis, in Ierúsalem, anno séptimo Artaxérxis regis. I wyszło z synów Izrael, i z synów kapłańskich, iż synów Lewitckich, i z śpiewaków, i z odźwiernych, i z Nathynejczyków do Jeruzalem, roku siódmego Artaxerxa króla.
8
Et venérunt in Ierúsalem mense quinto, ipse est annus séptimus regis. I przyszli do Jeruzalem miesiąca piątego, ten jest siódmy rok królewski.
9
Quia in primo die mensis primi cœpit ascéndere de Babylóne, et in primo die mensis quinti venit in Ierúsalem, iuxta manum Dei sui bonam super se. Bo pierwszego dnia miesiąca pierwszego począł wychodzić z Babilonu, a pierwszego dnia miesiąca piątego przyszedł do Jeruzalem, według ręki Boga jego dobrej nad nim.
10
Esdras enim parávit cor suum, ut investigáret legem Dómini, et fáceret et docéret in Israel præcéptum et iudícium. Bo Ezdrasz przygotował serce swe, aby szukał zakonu Pańskiego, i czynił i nauczał w Izraelu przykazania i sądu.
11
Hoc est autem exémplar epístolæ edícti, quod dedit rex Artaxérxes Esdræ sacerdóti, scribæ erudíto in sermónibus et præcéptis Dómini, et cæremóniis eius in Israel. A wypis listu wyroku ten jest, który dał król Artaxerxes Ezdraszowi kapłanowi, pisarzowi uczonemu w mowiech i w przykazaniach Pańskich i w ceremoniach jego w Izraelu.
12
Artaxérxes rex regum Esdræ sacerdóti, scribæ legis Dei cæli doctíssimo, salútem. Artaxerxes król królów Ezdraszowi kapłanowi, pisarzowi prawa Boga niebieskiego wielce uczonemu zdrowia.
13
A me decrétum est, ut cuicúmque placúerit in regno meo de pópulo Israel, et de sacerdótibus eius, et de Levítis, ire in Ierúsalem, tecum vadat. Odemnie dekret wyszedł, aby komukolwiekby się podobało w królestwie mojem z ludu Izraelskiego, i z kapłanów jego, i z Lewitów iść do Jeruzalem, szedł z tobą.
14
A fácie enim regis, et septem consiliatórum eius, missus es, ut vísites Iudǽam et Ierúsalem in lege Dei tui, quæ est in manu tua: Abowiemeś posłań od króla i od siedmi radnych panów jego, abyś nawiedził Żydowską ziemię i Jeruzalem w zakonie Boga twego, który jest w ręku twoich:
15
et ut feras argéntum et aurum quod rex, et consiliatóres eius sponte obtulérunt Deo Israel, cuius in Ierúsalem tabernáculum est. Ażebyś niósł srebro, i złoto, które król i rada jego dobrowolnie ofiarowali Bogu Izraelowemu, którego przybytek jest w Jeruzalem.
16
Et omne argéntum et aurum quodcúmque invéneris in univérsa província Babylónis, et pópulus offérre volúerit, et de sacerdótibus quæ sponte obtúlerint dómui Dei sui, quæ est in Ierúsalem, I wszystko srebro i złoto, którebyśkolwiek nalazł we wszystkiej ziemi Babilońskiej, i lud by chciał ofiarować, i z kapłanów coby dobrowolnie ofiarowali domowi Boga swego, który jest w Jeruzalem.
17
líbere áccipe, et studióse eme de hac pecúnia vítulos, aríetes, agnos, et sacrifícia, et libámina eórum, et offer ea super altáre templi Dei vestri, quod est in Ierúsalem. Przespiecznie weźmi, i z tych pieniędzy z pilnością nakup cielców, baranów, baranków, i obiat i mokrych ofiar ich, a ofiaruj je na ołtarzu kościoła Boga waszego, który jest w Jeruzalem.
18
Sed et si quid tibi, et frátribus tuis placúerit de réliquo argénto et auro ut faciátis, iuxta voluntátem Dei vestri fácite. Ale i jeśli co tobie i braciej twej będzie się podobało z ostatka srebra i złota uczynić, według woli Boga waszego, czyńcie.
19
Vasa quoque, quæ dantur tibi in ministérium domus Dei tui, trade in conspéctu Dei in Ierúsalem. Naczynie też, które tobie dają dla służby domu Boga twego, oddaj przed oblicznością Boga w Jeruzalem.
20
Sed et cétera, quibus opus fúerit in domum Dei tui, quantumcúmque necésse est ut expéndas, dábitur de thesáuro, et de fisco regis, Ale i inne rzeczy, którychby było potrzeba w dom Boga twego, ilekolwiek będzie potrzeba, abyś nałożył, będzie dano z skarbu i pieniędzy królewskich,
21
et a me. Ego Artaxérxes rex, státui atque decrévi ómnibus custódibus arcæ públicæ, qui sunt trans flumen, ut quodcúmque petíerit a vobis Esdras sacérdos, scriba legis Dei cæli, absque mora detis, I odemnie: Ja król Artaxerxes postanowiłem i dałem dekret wszystkim stróżom skrzyni pospolitej, którzy są za rzeką, czegokolwiek od was żądać będzie Ezdrasz kapłan, pisarz zakonu Boga niebieskiego, abyście bez omieszkania dali.
22
usque ad argénti talénta centum, et usque ad fruménti coros centum, et usque ad vini batos centum, et usque ad batos ólei centum, sal vero absque mensúra. Aż do sta talentów srebra, i aż do sta korcy pszenice, i aż do sta batów wina, i do sta batów oliwy, a soli bez miary.
23
Omne, quod ad ritum Dei cæli pértinet, tribuátur diligénter in domo Dei cæli: ne forte irascátur contra regnum regis, et filiórum eius. Wszystko co należy do obrzędu Boga niebieskiego, niech będzie oddano z pilnością w domu Boga niebieskiego: by się snadź nie rozgniewał na królestwo króla, i synów jego.
24
Vobis quoque notum fácimus de univérsis sacerdótibus, et Levítis, et cantóribus, et ianitóribus, Nathinǽis, et minístris domus Dei huius, ut vectígal, et tribútum, et annónas non habeátis potestátem imponéndi super eos. Wam też oznajmujemy o wszystkich kapłaniech i Lewitach, i śpiewakach, i odźwiernych, Nathynejczykach i sługach domu Boga tego, żebyście nie mieli mocy cła, dani, i rocznego obroku wkładać na nie.
25
Tu autem Esdra, secúndum sapiéntiam Dei tui, quæ est in manu tua, constítue iúdices et prǽsides, ut iúdicent omni pópulo, qui est trans flumen, his vidélicet qui novérunt legem Dei tui: sed et imperítos docéte líbere. A ty Ezdraszu według mądrości Boga twego, która jest w ręce twojej, postanów sędzię i urzędniki, żeby sądzili wszystkiemu ludowi, który jest za rzeką, to jest, tym, którzy znają zakon Boga twego, ale i nieumiejętne bezpiecznie nauczajcie.
26
Et omnis qui non fécerit legem Dei tui, et legem regis diligénter, iudícium erit de eo sive in mortem, sive in exílium, sive in condemnatiónem substántiæ eius, vel certe in cárcerem. A wszelki, któryby nie pełnił zakonu Boga twego, i zakonu królewskiego pilnie, będzie o nim sąd abo na śmierć, aby na wygnanie, abo na skaranie na majętności jego, abo więc na więzienie.
27
Benedíctus Dóminus Deus patrum nostrórum, qui dedit hoc in corde regis ut glorificáret domum Dómini, quæ est in Ierúsalem, Błogosławiony Pan Bóg ojców naszych, który to dał w serce królewskie, aby wsławił dom Pański, który jest w Jeruzalem,
28
et in me inclinávit misericórdiam suam coram rege et consiliatóribus eius, et univérsis princípibus regis poténtibus: et ego confortátus manu Dómini Dei mei, quæ erat in me, congregávi de Israel príncipes qui ascénderent mecum. A ku mnie skłonił miłosierdzie swe przed królem i radą jego, i wszystkimi możnemi książęty królewskimi: a ja umocniony ręką Pana Boga mego, która była nademną, zgromadziłem z Izraela przedniejsze, którzyby szli zemną.
8
1
Hi sunt ergo príncipes familiárum, et genealógia eórum, qui ascendérunt mecum in regno Artaxérxis regis de Babylóne. Ci tedy są przedniejszy domów, i ród onych, którzy wyszli zemną za królowania Artaxerxa króla z Babilonu.
2
De fíliis Phínees, Gersom. De fíliis Ithamar, Dániel. De fíliis David, Hattus. Z synów Phinees, Gersom. Z synów Ithamar, Daniel. Z synów Dawidowych, Hattus.
3
De fíliis Secheníæ, fíliis Pharos, Zacharías: et cum eo numeráti sunt viri centum quinquagínta. Z synów Sechemiaszowych synów Pharos, Zacharyasz: a z nim naliczono mężów sto pięćdziesiąt.
4
De fíliis Phahath Moab, Elioénai fílius Zaréhe, et cum eo ducénti viri. Z synów Phahath Moab Elioenaj syn Zarehet, a z nim dwieście mężów.
5
De fíliis Secheníæ, fílius Ezéchiel, et cum eo trecénti viri. Z synów Sechemiaszowych syn Ezechiel, a z nim trzy sta mężów.
6
De fíliis Adan, Abed fílius Iónathan, et cum eo quinquagínta viri. Z synów Adan, Abed syn Jonathan, a z nim pięćdziesiąt mężów.
7
De fíliis Alam, Isaías fílius Athalíæ, et cum eo septuagínta viri. Z synów Alam, Isajasz syn Athaliaszów, a z nim siedmdziesiąt mężów.
8
De fíliis Saphatíæ, Zebedía fílius Míchael, et cum eo octogínta viri. Z synów Saphatiaszowych, Zebedia syn Michael, a z nim ośmdziesiąt mężów.
9
De fíliis Ioab, Obedía fílius Iáhiel, et cum eo ducénti decem et octo viri. Z synów Joab, Obedia syn Jahiel, a z nim dwieście ośmnaście mężów.
10
De fíliis Sélomith, fílius Iosphíæ, et cum eo centum sexagínta viri. Z synów Selomith, syn Josphiów, a z nim sto sześćdziesiąt mężów.
11
De fíliis Bébai, Zacharías fílius Bébai, et cum eo vigínti octo viri. Z synów Bebai, Zacharyasz syn Bebai, a z nim dwadzieścia ośm mężów.
12
De fíliis Azgad, Ióhanan fílius Eccetan, et cum eo centum et decem viri. Z synów Azgad, Johanan syn Ekcetan, a z nim sto i dziesięć mężów.
13
De fíliis Adónicam, qui erant novíssimi: et hæc nómina eórum: Elípheleth, et Iéhiel, et Samaías, et cum eis sexagínta viri. Z synów Adonikam, którzy byli ostateczni, a te imiona ich: Elipheleth, i Jehiel, i Samajas, a z nimi sześćdziesiąt mężów.
14
De fílii Bégui, Uthai et Zachur, et cum eis septuagínta viri. Z synów Begui, Uthaj, i Zachur, a z nimi siedmdziesiąt mężów.
15
Congregávi autem eos ad flúvium, qui decúrrit ad Ahava, et mánsimus ibi tribus diébus: quæsivíque in pópulo et in sacerdótibus de fíliis Levi, et non invéni ibi. A zgromadziłem je do rzeki, która wchodzi do Ahawa, i mieszkaliśmy tam trzy dni: i szukałem między ludem i kapłany, synów Lewi, i nie nalazłem tam.
16
Itaque misi Eliézer, et Ariel, et Semeíam, et Elnathan, et Iarib, et álterum Elnathan, et Nathan, et Zacharíam, et Mosóllam príncipes: et Ióiarib, et Elnathan sapiéntes. A tak posłałem Eliezer i Ariel, i Semejasza, i Elnathan, i Jarib, i drugiego Elnathan i Nathan, i Zacharyasza, i Mosollam, przełożone, i Jojarib, i Elnathan mędrce.
17
Et misi eos ad Eddo, qui est primus in Chasphíæ loco, et pósui in ore eórum verba, quæ loqueréntur ad Eddo, et fratres eius Nathinǽos in loco Chasphíæ, ut addúcerent nobis minístros domus Dei nostri. I posłałem ich do Eddo, który jest pierwszy na miejscu Chasphiiej, i włożyłem w usta ich słowa któreby mówili do Eddo i do bracie j jego Nathynejczyków, na miejscu Chasphiiej, aby nam przywiedli sługi domu Boga naszego.
18
Et adduxérunt nobis per manum Dei nostri bonam super nos, virum doctíssimum de fíliis Móholi fílii Levi fílii Israel, et Sarabíam et fílios eius et fratres eius decem et octo, I przywiedli nam, przez rękę Boga naszego dobrą nad nami, męża nauczonego, z synów Moholi syna Lewi syna Izrael, i Sarabiasza i syny jego i braciej jego ośmnaście.
19
et Hasabíam, et cum eo Isaíam de fíliis Merári, fratrésque eius, et fílios eius vigínti: I Hasabiasza, a z nim Isajasza synów Merari, i braciej jego, i synów jego dwadzieścia:
20
et de Nathinǽis, quos déderat David et príncipes ad ministéria Levitárum, Nathinǽos ducéntos vigínti: omnes hi suis nomínibus vocabántur. I z Nathynejczyków, które był dał Dawid i książęta na posługi Lewitom, Nathynejczyków dwieście dwadzieścia: wszyscy dymiony swemi byli mianowani.
21
Et prædicávi ibi ieiúnium iuxta flúvium Ahava, ut affligerémur coram Dómino Deo nostro, et peterémus ab eo viam rectam nobis et fíliis nostris, universǽque substántiæ nostræ. I zapowiedziałem tam post u rzeki Ahawa, abyśmy się dręczyli przed Panem Bogiem naszym, a prosili od niego drogi prostej sobie i synom naszym, i wszystkiej majętności naszej.
22
Erúbui enim pétere a rege auxílium et équites, qui defénderent nos ab inimíco in via: quia dixerámus regi: Manus Dei nostri est super omnes, qui quærunt eum in bonitáte: et impérium eius, et fortitúdo eius, et furor super omnes, qui derelínquunt eum. Bom się wstydał prosić u króla pomocy i jezdnych, którzyby nas bronili od nieprzyjaciela na drodze: bośmy mówili królowi: Ręka Boga naszego jest nad wszystkimi, którzy go szukają w dobroci: a panowanie jego i moc jego i zapalczywość, nad wszystkimi, którzy go opuszczają.
23
Ieiunávimus autem, et rogávimus Deum nostrum per hoc: et evénit nobis próspere. I pościliśmy i prosiliśmy Boga naszego o to, i powiodło się nam szczęśliwie.
24
Et separávi de princípibus sacerdótum duódecim, Sarabíam, et Hasabíam, et cum eis de frátribus eórum decem: I odłączyłem z książąt kapłańskich dwanaście, Sarabiasza i Hasabiasza, a z nimi z braciej ich dziesięć.
25
appendíque eis argéntum et aurum, et vasa consecráta domus Dei nostri, quæ obtúlerat rex et consiliatóres eius, et príncipes eius, universúsque Israel eórum qui invénti fúerant: I odważyłem im srebro i złoto, i naczynie poświęcone domu Boga naszego, które był ofiarował król i rady jego, i książęta jego i wszystek Izrael z tych, którzy się byli naleźli:
26
et appéndi in mánibus eórum argénti talénta sexcénta quinquagínta, et vasa argéntea centum, auri centum talénta: I odważyłem w ich ręku srebra talentów sześć set pięćdziesiąt, i sto naczynia srebrnego, złota sto talentów:
27
et cratéres áureos vigínti, qui habébant sólidos millénos, et vasa æris fulgéntis óptimi duo, pulchra ut aurum. A czasz złotych dwadzieścia, które miały po ty, siać czerwonych złotych, a naczynia miedzi jasnej barzo dobrej dwoje, piękne jako złoto.
28
Et dixi eis: Vos sancti Dómini, et vasa sancta, et argéntum et aurum, quod sponte oblátum est Dómino Deo patrum nostrórum: I rzekłem im: Wyście święci Pańscy, i naczynie święte, i srebro i złoto, które dobrowolnie jest ofiarowane Panu Bogu ojców waszych.
29
vigiláte et custodíte, donec appendátis coram princípibus sacerdótum, et Levitárum, et dúcibus familiárum Israel in Ierúsalem, in thesáurum domus Dómini. Czujcież a strzeżcie, aż odważycie przed książęty Kapłanów i Lewitów, i przed książęty domów Izraelskich w Jeruzalem, do skarbu domu Pańskiego.
30
Suscepérunt autem sacerdótes et Levítæ pondus argénti, et auri, et vasórum, ut deférrent Ierúsalem in domum Dei nostri. I wzięli kapłani i Lewitowie wagę srebra i złota i naczynia, żeby odnieśli do Jeruzalem do domu Boga naszego.
31
Promóvimus ergo a flúmine Ahava duodécimo die mensis primi ut pergerémus Ierúsalem: et manus Dei nostri fuit super nos, et liberávit nos de manu inimíci et insidiatóris in via. A tak ruszyliśmy się od rzeki Ahawa dwunastego dnia księżyca pierwszego, abyśmy szli do Jeruzalem: a ręka Boga naszego była nad nami, i wybawił nas i ręki nie przyjaciela i czyhającego na drodze.
32
Et vénimus Ierúsalem, et mánsimus ibi tribus diébus. I przyszliśmy do Jeruzalem, i mieszkaliśmy tam trzy dni.
33
Die autem quarta appénsum est argéntum, et aurum, et vasa in domo Dei nostri per manum Méremoth fílii Uríæ sacerdótis, et cum eo Eleázar fílius Phínees, cumque eis Iózabed fílius Iósue, et Noadaía fílius Bénnoi Levítæ, A czwartego dnia odważono srebro i złoto, i naczynie w domu Boga naszego przez rękę Meremoth syna Uryasza kapłana, a z nim Eleazar syn Phineesów, a z nimi Jozabed syn Jozuego i Noadaja syn Bennoi Lewitowie,
34
iuxta númerum et pondus ómnium: descriptúmque est omne pondus in témpore illo. Według liczby i wagi wszystkich rzeczy: i spisano wszystkę wagę czasu onego.
35
Sed et qui vénerant de captivitáte fílii transmigratiónis, obtulérunt holocautómata Deo Israel, vítulos duódecim pro omni pópulo Israel, aríetes nonagínta sex, agnos septuagínta septem, hircos pro peccáto duódecim: ómnia in holocáustum Dómino. Ale i którzy byli przyszli z poimania, synowie przeprowadzenia, ofiarowali całopalenia Bogu Izraelowemu, cielców dwanaście, za wszystek lud Izraelski, baranów dziewięćdziesiąt sześć, baranków siedmdziesiąt siedm, kozłów za grzech dwanaście: wszystko na całopalenie Panu,
36
Dedérunt autem edícta regis sátrapis, qui erant de conspéctu regis, et dúcibus trans flumen, et elevavérunt pópulum et domum Dei. A wyroki królewskie oddali Panom, którzy byli od oczu królewskich i książętam za rzeką, i wywyższyli lud i dom Boży,
9
1
Postquam autem hæc compléta sunt, accessérunt ad me príncipes, dicéntes: Non est separátus pópulus Israel, sacerdótes et Levítæ, a pópulis terrárum, et abominatiónibus eórum: Chananǽi vidélicet, et Hethǽi, et Pherezǽi, et Iebusǽi, et Ammonitárum, et Moabitárum, et Ægyptiórum, et Amorrhæórum: A gdy się to odprawiło, przystąpili do mnie przełożeni, mówiąc: Nie odłączył się lud Izraelski, kapłani i Lewitowie od narodów ziem i od obrzydłości ich, to jest od Chananejczyka i Hethejczyka, i Pherezejczyka, i Jebuzejczyka, i Ammonitów, i Moabitów, i Egiptcyanów, i Amorrejczyków:
2
tulérunt enim de filiábus eórum sibi et fíliis suis, et commiscuérunt semen sanctum cum pópulis terrárum: manus étiam príncipum et magistrátuum fuit in transgressióne hac prima. Bo spojmowali córki ich sobie i synom swym: i pomieszali nasienie święte z ludźmi ziem: ręka też książąt, i urzędu w tem przestępstwie pierwsza była,
3
Cumque audíssem sermónem istum, scidi pállium meum et túnicam, et evélli capíllos cápitis mei et barbæ, et sedi mœrens. A gdym usłyszał tę rzecz, rozdarłem płaszcz mój i suknią, i rwałem włosy na głowie mojej i brodzie, i siedziałem smutny.
4
Convenérunt autem ad me omnes, qui timébant verbum Dei Israel, pro transgressióne eórum, qui de captivitáte vénerant, et ego sedébam tristis usque ad sacrifícium vespertínum: I zeszli się do mnie wszyscy, którzy się bali słowa Boga Izraelowego, dla przestępstwa tych, którzy się byli z niewolej wrócili: a jam siedział smutny aż do ofiary wieczornej:
5
et in sacrifício vespertíno surréxi de afflictióne mea, et scisso pállio et túnica, curvávi génua mea, et expándi manus meas ad Dóminum Deum meum. A w ofiarę wieczorną wstałem z utrapienia mego, a rozdarszy płaszcz i suknią, poklęknąłem na kolana moje i rozciągnąłem ręce swe ku Panu Bogu memu.
6
Et dixi: Deus meus confúndor et erubésco leváre fáciem meam ad te: quóniam iniquitátes nostræ multiplicátæ sunt super caput nostrum, et delícta nostra crevérunt usque ad cælum I rzekłem: Boże mój, wstydci mię a sromam się podnieść oblicze moje do ciebie: bo nieprawości nasze rozmnożyły się nad głowę naszę, i grzechy nasze urosły aż do nieba,
7
a diébus patrum nostrórum: sed et nos ipsi peccávimus gráviter usque ad diem hanc, et in iniquitátibus nostris tráditi sumus ipsi, et reges nostri, et sacerdótes nostri, in manum regum terrárum, et in gládium, et in captivitátem, et in rapínam, et in confusiónem vultus, sicut et die hac. Ode dni ojców naszych: lecz i my sami zgrzeszyliśmy ciężko aż do dnia tego: a przez nieprawości nasze wydaniśmy sami, i królowie naszy, i kapłani naszy w ręce królów ziemskich, i pod miecz, i w niewolą i na łup, i na zawstydzenie twarzy, jako i dnia tego.
8
Et nunc quasi parum et ad moméntum facta est deprecátio nostra apud Dóminum Deum nostrum, ut dimitteréntur nobis relíquiæ, et darétur nobis paxíllus in loco sancto eius, et illumináret óculos nostros Deus noster, et daret nobis vitam módicam in servitúte nostra, A teraz jakoby trochę i na mały czas stała się prośba nasza u Pana Boga naszego, żeby nam zostawiono ostatek, i dany był kołek na miejscu jego świętem i oświecił oczy nasze Bóg nasz, a dał nam trochę żywota w niewolstwie naszem:
9
quia servi sumus, et in servitúte nostra non derelíquit nos Deus noster, sed inclinávit super nos misericórdiam coram rege Persárum, ut daret nobis vitam, et sublimáret domum Dei nostri, et exstrúeret solitúdines eius, et daret nobis sepem in Iuda et Ierúsalem. Bośmy niewolnicy, a w niewolej naszej nie opuścił nas Bóg nasz, ale nakłonił na nas miłosierdzie przed królem Perskim, aby nam dał żywot, i wywyższył dom Boga naszego, i zbudował spustoszenia jego, i dał nam płot w Judzie i w Jeruzalem.
10
Et nunc quid dicémus, Deus noster, post hæc? quia derelíquimus mandáta tua, A teraz co rzeczemy Boże nasz potem? Bośmy opuścili przykazania twoje.
11
quæ præcepísti in manu servórum tuórum prophetárum, dicens: Terra, ad quam vos ingredímini ut possideátis eam, terra immúnda est iuxta immundítiam populórum, ceterarúmque terrárum, abominatiónibus eórum qui replevérunt eam ab ore usque ad os in coinquinatióne sua. Któreś rozkazał w ręce sług twoich proroków mówiąc: Ziemia, do której wy wchodzicie, abyście ją posiedli, ziemia plugawa jest wedle plugastwa narodów i inszych ziem, i obrzydłości onych, którzy ją napełnili od brzegu aż do brzegu w splugawienia swem.
12
Nunc ergo fílias vestras ne detis fíliis eórum, et fílias eórum ne accipiátis fíliis vestris, et non quærátis pacem eórum et prosperitátem eórum usque in ætérnum: ut confortémini, et comedátis quæ bona sunt terræ, et herédes habeátis fílios vestros usque in sǽculum. Teraz tedy córek waszych nie dajcie synom ich, i córek ich nie bierzcie synom waszym, i nie szukajcie pokoju ich, i szczęścia ich aż do wieku: abyście byli umocnieni i pożywali dóbr ziemie, żebyście dziedzice mieli syny wasze aż na wieki,
13
Et post ómnia quæ venérunt super nos in opéribus nostris péssimis, et in delícto nostro magno, quia tu Deus noster liberásti nos de iniquitáte nostra, et dedísti nobis salútem sicut est hódie, A po wszystkiem co przyszło na nas dla uczynków naszych złych, i dla grzechu naszego wielkiego, żeś ty Boże nasz wybawił nas z nieprawości naszej, i dałeś nam zbawienie jako jest dziś,
14
ut non converterémur, et írrita facerémus mandáta tua, neque matrimónia iungerémus cum pópulis abominatiónum istárum. Numquid irátus es nobis usque ad consummatiónem, ne dimítteres nobis relíquias ad salútem? Abyśmy się nie wracali, i nie gwałcili przykazania, twego, i nie wstępowali w małżeństwa, z narody tych obrzydłości. Izaliś się rozgniewał na nas aż do zginienia, żebyś nam nie zostawił ostatków na wybawienie?
15
Dómine Deus Israel, iustus es tu: quóniam derelícti sumus, qui salvarémur sicut die hac. Ecce coram te sumus in delícto nostro: non enim stari potest coram te super hoc. Panie Boże Izraelów tyś jest sprawiedliwy: żeśmy zostali, którzybyśmy byli wybawieni, jako dnia tego, Otośmy przed tobą w przewinieniu naszem. Bo nie może się ostać przed tobą dla tego.
10
1
Sic ergo oránte Esdra, et imploránte eo, et flente, et iacénte ante templum Dei, colléctus est ad eum de Israel cœtus grandis nimis virórum et mulíerum et puerórum, et flevit pópulus fletu multo. Tak tedy, gdy się modlił Ezdrasz, i gdy wzywał płacząc, i leżał przed kościołem Bożym: zebrało się do niego z Izraelczyków zgromadzenie barzo wielkie mężów i niewiast i dzieci, i płakał lud płaczem wielkim.
2
Et respóndit Sechenías fílius Iéhiel de fíliis Ælam, et dixit Esdræ: Nos prævaricáti sumus in Deum nostrum, et dúximus uxóres alienígenas de pópulis terræ: et nunc, si est pœniténtia in Israel super hoc, I odpowiedział Secheniasz syn Iehiel: z synów Aelam, i rzekł Ezdraszowi: Myśmy wystąpili przeciw Bogu naszemu, i spojmowaliśmy żony obce z ludu ziemie: a teraz jeśli jest za to pokuta w Izraelu.
3
percutiámus fœdus cum Dómino Deo nostro, ut proiciámus univérsas uxóres, et eos qui de his nati sunt, iuxta voluntátem Dómini, et eórum qui timent præcéptum Dómini Dei nostri: secúndum legem fiat. Uczyńmy przymierze z Panem Bogiem naszym że porzucimy wszystkie żony, i te, którzy z tych się urodzili, według wolej Pańskiej i tych, którzy się boją przykazania Pana Boga naszego: niechaj będzie według zakonu.
4
Surge, tuum est decérnere, nosque érimus tecum: confortáre, et fac. Wstańże: na cię należy stanowić, a my będziem z tobą: zmocni się, a my będziem z tobą: zmocni się, a czyń.
5
Surréxit ergo Esdras, et adiurávit príncipes sacerdótum et Levitárum, et omnem Israel, ut fácerent secúndum verbum hoc: et iuravérunt. Wstał tedy Ezdrasz, i poprzysiągł książęta kapłańskie, i Lewitskie, i wszystkiego Izraela, żeby uczynili wedle tego słowa, i przysięgli.
6
Et surréxit Esdras ante domum Dei, et ábiit ad cubículum Ióhanan fílii Elíasib, et ingréssus est illuc: panem non comédit, et aquam non bibit: lugébat enim transgressiónem eórum, qui vénerant de captivitáte. I wstał Ezdrasz, przed domem Bożym, i szedł do komory Johanana syna Eliasib i wszedł tam, chleba nie jadł, i wody nie pił: bo żałował przestępstwa tych, którzy się byli z niewoli wrócili.
7
Et missa est vox in Iuda et in Ierúsalem ómnibus fíliis transmigratiónis, ut congregaréntur in Ierúsalem: I puszczono głos w Judzie i w Jeruzalem do wszystkich synów przeprowadzenia, aby się zgromadzili do Jeruzalem:
8
et omnis qui non vénerit in tribus diébus iuxta consílium príncipum et seniórum, auferétur univérsa substántia eius, et ipse abiciétur de cœtu transmigratiónis. A wszelki, któryby nie przyszedł za trzy dni, według uradzenia książąt i starszych, będzie wzięta wszystka majętność jego, i sam będzie wyrzucon z gromady przeprowadzenia.
9
Convenérunt ígitur omnes viri Iuda, et Béniamin in Ierúsalem tribus diébus: ipse est mensis nonus, vigésimo die mensis: et sedit omnis pópulus in platéa domus Dei, treméntes pro peccáto, et plúviis. Zeszli się tedy wszyscy mężowie Judzcy i Benjaminowi do Jeruzalem za trzy dni, ten jest miesiąc dziewiąty, dwudziestego dnia miesiąca: i siedział wszystek lud na placu domu Bożego, drżąc dla grzechu i dla dżdżów.
10
Et surréxit Esdras sacérdos, et dixit ad eos: Vos transgréssi estis, et duxístis uxóres alienígenas, ut adderétis super delíctum Israel. I wstał Ezdrasz kapłan, i rzekł do nich: Wyście wystąpili, i spojmowaliście żony obce, abyście przydali do grzechu Izrael.
11
Et nunc date confessiónem Dómino Deo patrum vestrórum, et fácite plácitum eius, et separámini a pópulis terræ, et ab uxóribus alienígenis. A teraz dajcie wyznanie Panu Bogu ojców, waszych, a uczyńcie upodobanie jego, a odłączcie się od narodów ziemie, i od żon obcych.
12
Et respóndit univérsa multitúdo, dixítque voce magna: Iuxta verbum tuum ad nos, sic fiat. I odpowiedziało wszystko zgromadzenie, i rzekło głosem wielkim: Według słowa twego do nas, tak się niechaj stanie.
13
Verúmtamen quia pópulus multus est, et tempus plúviæ, et non sustinémus stare foris, et opus non est diéi uníus vel duórum (veheménter quippe peccávimus in sermóne isto), Ale jednak iż lud wielki jest, i czas dżdżysty, a nie możemy stać na dworze, a sprawa nie jest jednego dnia albo dwu (bośmy barzo zgrzeszyli w tej mowie)
14
constituántur príncipes in univérsa multitúdine: et omnes in civitátibus nostris qui duxérunt uxóres alienígenas, véniant in tempóribus statútis, et cum his senióres per civitátem et civitátem, et iúdices eius, donec avertátur ira Dei nostri a nobis super peccáto hoc. Niechaj będą postanowieni przełożeni we wszystkiem zgromadzeniu: a wszyscy w mieściech naszych, którzy pojęli żony obce, niech przychodzą na czas postanowiony, a z nimi starszy po mieście i mieście, i sędziowie jego, aż się odwróci gniew Boga naszego od nas dla tego grzechu.
15
Igitur Iónathan fílius Azahel, et Iaasía fílius Thécue, stetérunt super hoc, et Messóllam et Sebéthai Levítes adiuvérunt eos: Jonathan tedy syn Azahel, i Jazia syn Thekue, byli na to wysadzeni: a Messolam i Sebethaj Lewit pomagali im:
16
fecerúntque sic fílii transmigratiónis. Et abiérunt Esdras sacérdos, et viri príncipes familiárum, in domos patrum suórum, et omnes per nómina sua, et sedérunt in die primo mensis décimi ut quǽrerent rem. I uczynili tak synowie przeniesienia. I poszli Ezdrasz kapłan, i mężowie przełożeni familij do domów ojców swoich, i wszyscy po imionach swoich. I zasiedli pierwszego dnia miesiąca dziesiątego, aby się o rzeczy pytali:
17
Et consummáti sunt omnes viri, qui dúxerant uxóres alienígenas, usque ad diem primam mensis primi. I odprawili się wszyscy mężowie, którzy byli pojęli żony obce, aż do pierwszego dnia miesiąca pierwszego.
18
Et invénti sunt de fíliis sacerdótum qui dúxerant uxóres alienígenas. De fíliis Iósue fílii Iósedec, et fratres eius, Maasía, et Eliézer, et Iarib, et Godolía. I naleźli się z synów kapłańskich, którzy byli pojęli żony obce, z synów Jozue syna Josedek, i bracia jego, Maasia, i Eliezer, i Jarib, i Godolia.
19
Et dedérunt manus suas ut eícerent uxóres suas, et pro delícto suo aríetem de óvibus offérrent. I dali ręce swe, że mieli odrzucić żony swe a za występ swój barana z owiec ofiarować.
20
Et de fíliis Emmer, Hánani, et Zebedía. A z synów Emmer, Hanani, i Zebedia.
21
Et de fíliis Harim, Maasía, et Elía, et Semeía, et Iéhiel, et Ozías. A z synów Harim, Maasia, i Elia, i Semeja, i Jehiel, i Oziasz.
22
Et de fíliis Pheshur, Elioénai, Maasía, Ismael, Nathánael, Iózabed, et Elasa. A z synów Pheshur, Elioenaj, Maasia, Ismael, Nathanael, Jozabed, i Elasa.
23
Et de fíliis Levitárum, Iózabed, et Sémei, et Celaía, ipse est Cálita, Phataía, Iuda, et Eliézer. I z synów Lewitów, Jozabed, i Semei, i Celaja (ten jest Kalito) Phataja, Juda, i Eliezer.
24
Et de cantóribus, Elíasib. Et de ianitóribus, Sellum, et Telem, et Uri. A z śpiewaków, Eliasib. A z odźwiernych, Sellum, i Telem, i Uri.
25
Et ex Israel, de fíliis Pharos, Remeía, et Iesía, et Melchía, et Míamin, et Eliézer, et Melchía, et Bánea. I z Izraela, z synów Pharos, Remeja, i Jezia, i Melchia, i Miamin, i Eliezer, i Melchia i Banea.
26
Et de fíliis Ælam, Mathanía, Zacharías, et Iéhiel, et Abdi, et Iérimoth, et Elía. A z synów Aelam, Mathania, Zacharyasz, i Jehiel, i Abdy, i Jerimoth, i Elia.
27
Et de fíliis Zéthua, Elioénai, Elíasib, Mathanía, et Iérimuth, et Zabad, et Azíza. A z synów Zethua, Elioenaj, Eliasib, Mathania, i Jerimuth, i Zabad, i Aziza,
28
Et de fíliis Bébai, Ióhanan, Hananía, Zábbai, Athálai. A z synów Bebai, Johanan, Hanania, Zabbaj, Athalaj.
29
Et de fíliis Bani, Mosóllam, et Melluch, et Adaía, Iasub, et Saal, et Ramoth. A z synów Bani, Mosollam, i Melluch, i Adaja, Jasub, i Saalj i Ramoth.
30
Et de fíliis Phahath Moab, Edna, et Chalal, Banaías, et Maasías, Mathanías, Beséleel, Bénnui, et Manásse. A z synów Phahath Moab, Edna, i Chalad, Banajas, i Maasias, Mathanias, Beseleel, Bennui, i Manasse.
31
Et de fíliis Herem, Eliézer, Iósue, Melchías, Semeías, Símeon, A z synów Herem, Eliezer, Jozue, Melchias, Semejas, Simeon,
32
Béniamin, Maloch, Samarías. Benjamin, Maloch, Samarias.
33
Et de fíliis Hasom, Mathánai, Máthatha, Zabad, Elíphelet, Iérmai, Manásse, Sémei. A z synów Hasom, Mathanaj, Mathathia, Zabad, Elipheleth, Bermaj, Manasse, Semei.
34
De fíliis Bani, Maáddi, Amram, et Vel, Z synów Bani, Maaddi, Amram, i Uel,
35
Báneas, et Badaías, Chelíau, Baneas, i Badajas, Chelian,
36
Vanía, Márimuth, et Elíasib, Uania, Marimuth, i Eliasib,
37
Mathanías, Mathánai, et Iasi, Mathanias, Mathanaj, i Jasi,
38
et Bani, et Bénnui, Sémei, I Bani, i Bennuy, Semei,
39
et Salmías, et Nathan, et Adaías, I Salmias, i Nathan, i Adajas,
40
et Mechnedébai, Sísai, Sárai, I Mechnedebaj, Sesaj, Saraj,
41
Ezrel, et Selemíau, Semería, Ezrel, i Selemiau, Semeria,
42
Sellum, Amaría, Ioseph. Sellum, Amaria, Joseph,
43
De fíliis Nebo, Iéhiel, Mathathías, Zabad, Zábina, Ieddu, et Ioel, et Banaía. Z synów Nebo, Jehiel, Mathathias, Zabad, Zabina, Jeddu, i Joel, i Banaja.
44
Omnes hi accéperant uxóres alienígenas, et fuérunt ex eis mulíeres, quæ pepérerant fílios. Ci wszyscy wzięli byli żony obce, a były z nich niewiasty, które były porodziły syny.