Prophetia Aggæi
Proroctwo Aggeusza
1
In anno secúndo Daríi regis, in mense sexto, in die una mensis, factum est verbum Dómini in manu Aggǽi prophétæ, ad Zoróbabel fílium Saláthiel, ducem Iuda, et ad Iesum, fílium Iósedec, sacerdótem magnum, dicens:
Roku wtórego Daryusza króla, miesiąca szóstego, pierwszego dnia miesiąca, stało się słowo Pańskie w ręce Aggeusza proroka do Zorobabela syna Salathiel, książęcia Judzkiego, i do Jezusa, syna Josedek kapłana wielkiego, mówiąc:
2
Hæc ait Dóminus exercítuum, dicens: Pópulus iste dicit: Nondum venit tempus domus Dómini ædificándæ.
To mówi Pan zastępów, rzekąc: Lud ten mówi, jeszcze czas nie przyszedł budowania domu Pańskiego.
3
Et factum est verbum Dómini in manu Aggǽi prophétæ, dicens:
I stało się słowo w ręce Aggeusza proroka, mówiąc:
4
Numquid tempus vobis est ut habitétis in dómibus laqueátis, et domus ista desérta?
Izali wam jest czas mieszkać w domiech z ozdobnemi słupami, a dom ten pusty?
5
Et nunc hæc dicit Dóminus exercítuum: Pónite corda vestra super vias vestras.
A teraz to mówi Pan zastępów: Połóżcie serca wasze na drogi wasze.
6
Seminástis multum, et intulístis parum: comedístis, et non estis satiáti: bibístis, et non estis inebriáti: operuístis vos, et non estis calefácti: et qui mercédes congregávit, misit eas in sácculum pertúsum.
Sialiście wiele, a zwieźliście mało, jedliście, a nie najedliście się: piliście, a nie napiliście się: okryliście się, a nie zagrzaliście się: a kto zyski zbierał, kładł je w dziurawy mieszek.
7
Hæc dicit Dóminus exercítuum: Pónite corda vestra super vias vestras:
To mówi Pan zastępów: Połóżcie serca wasze na drogi wasze.
8
ascéndite in montem, portáte ligna, et ædificáte domum: et acceptábilis mihi erit, et glorificábor, dicit Dóminus.
Wstąpcie na górę, nawoźcie drzewa, i zbudujcie dom, a będzie mi przyjemny, i rozsławię się, mówi Pan.
9
Respexístis ad ámplius, et ecce factum est minus: et intulístis in domum, et exsufflávi illud: quam ob causam, dicit Dóminus exercítuum? quia domus mea desérta est, et vos festinátis unusquísque in domum suam.
Patrzyliście na więcej, a oto stało się mniej, i wnieśliście do domu, i rozdmuchnąłem je: Dla której przyczyny, mówi Pan zastępów? Iż dom mój jest pusty, a wy się spieszycie każdy do domu swego.
10
Propter hoc super vos prohíbiti sunt cæli ne darent rorem, et terra prohíbita est ne daret germen suum:
Dla tego nad wami zakazano niebiosom, aby nie dawały rosy, i zakazano ziemi, aby nie dawała urodzaju swego:
11
et vocávi siccitátem super terram, et super montes, et super tríticum, et super vinum, et super óleum, et quæcúmque profert humus, et super hómines, et super iuménta, et super omnem labórem mánuum.
I przyzwałem suchości na ziemię, i na góry, i na pszenicę, i na wino, i na oliwę, i cokolwiek rodzi ziemia, i na ludzie, i na bydło, i na wszystkę pracę ręczną.
12
Et audívit Zoróbabel fílius Saláthiel, et Iesus fílius Iósedec sacérdos magnus, et omnes relíquiæ pópuli, vocem Dómini Dei sui, et verba Aggǽi prophétæ, sicut misit eum Dóminus Deus eórum ad eos: et tímuit pópulus a fácie Dómini.
I usłyszał Zorobabel syn Salathiel, i Jezus syn Josedeków kapłan wielki, i wszystek ostatek ludu głos Pana Boga swego, i słowa Aggeusza proroka, jako posłał go Pan ich do nich, i bał się lud oblicza Pańskiego.
13
Et dixit Aggǽus núntius Dómini de núntiis Dómini, pópulo dicens: Ego vobíscum sum, dicit Dóminus.
I rzekł Aggeusz poseł Pański, z posłów Pańskich do ludu, mówiąc: Ja jestem z wami, mówi Pan.
14
Et suscitávit Dóminus spíritum Zoróbabel fílii Saláthiel, ducis Iuda, et spíritum Iesu fílii Iósedec sacerdótis magni, et spíritum reliquórum de omni pópulo: et ingréssi sunt, et faciébant opus in domo Dómini exercítuum Dei sui.
I wzbudził Pan ducha Zorobabel syna Salathiel, książęcia Judzkiego, i ducha Jezusa syna Josedek kapłana wielkiego, i ducha innych ze wszego ludu: i weszli, i czynili dzieło w domu Pana zastępów Boga swego.
1
In die vigésima et quarta mensis, in sexto mense, in anno secúndo Daríi regis.
Dwudziestego i czwartego dnia miesiąca, w szóstym miesiącu, wtórego roku Daryusza króla.
2
In séptimo mense, vigésima et prima mensis, factum est verbum Dómini in manu Aggǽi prophétæ, dicens:
Siódmego miesiąca, dwudziestego i pierwszego dnia miesiąca, stało się słowo Pańskie w ręce Aggeusza proroka, mówiąc.
3
Lóquere ad Zoróbabel fílium Saláthiel, ducem Iuda, et ad Iesum fílium Iósedec sacerdótem magnum, et ad réliquos pópuli, dicens:
Mów do Zorobabela syna Salathiel książęcia Judzkiego, i do Jezusa syna Josedek kapłana wielkiego, I do innych z ludu, rzekąc:
4
Quis in vobis est derelíctus, qui vidit domum istam in glória sua prima? et quid vos vidétis hanc nunc? numquid non ita est, quasi non sit in óculis vestris?
Kto się między wami został, który widział dom ten w ozdobie jego pierwszej? a teraz co się wam ten widzi? Izali nie tak jest jakoby nie był w oczach waszych?
5
Et nunc confortáre Zoróbabel, dicit Dóminus: et confortáre Iesu fili Iósedec sacérdos magne, et confortáre omnis pópulus terræ, dicit Dóminus exercítuum: et fácite (quóniam ego vobíscum sum, dicit Dóminus exercítuum)
A teraz zmocni się Zorobabel, mówi Pan: i zmocni się też Jezu, synu Josedek kapłanie wielki, i zmocni się wszystek ludu ziemie, mówi Bóg zastępów: a czyńcie (bo ja jestem z wami, mówi Pan zastępów).
6
verbum quod pépigi vobíscum cum egrederémini de terra Ægýpti: et spíritus meus erit in médio vestrum, nolíte timére.
Słowo, którem postanowił z wami, gdyście wychodzili z ziemie Egiptskiej: a duch mój będzie w pośrodku was, nie bójcie się.
7
Quia hæc dicit Dóminus exercítuum: Adhuc unum módicum est, et ego commovébo cælum, et terram, et mare, et áridam.
Bo to mówi pan zastępów: Jeszcze jedna mała chwila jest, a ja poruszę niebo, i ziemię, i morze, i suchą.
8
Et movébo omnes gentes: et véniet desiderátus cunctis géntibus: et implébo domum istam glória, dicit Dóminus exercítuum.
I poruszę wszystkie narody: A PRZYDZIE POŻĄDANY wszem narodom, i napełnię dom ten chwałą, mówi Pan zastępów.
9
Meum est argéntum, et meum est aurum, dicit Dóminus exercítuum.
Moje jest srebro, i moje jest złoto, mówi Pan zastępów.
10
Magna erit glória domus istíus novíssimæ plus quam primæ, dicit Dóminus exercítuum: et in loco isto dabo pacem, dicit Dóminus exercítuum.
Większa będzie chwała domu tego pośledniego, niż pierwszego, mówi Pan zastępów. A na tem miejscu dam pokój, mówi Pan zastępów.
11
In vigésima et quarta noni mensis, in anno secúndo Daríi regis, factum est verbum Dómini ad Aggǽum prophétam, dicens:
Dwudziestego i czwartego dnia dziewiątego miesiąca, roku wtórego Daryusza króla: stało się słowo Pańskie do Aggeusza proroka, mówiąc:
12
Hæc dicit Dóminus exercítuum: Intérroga sacerdótes legem, dicens:
To mówi Pan zastępów: Pytaj kapłanów o zakon, mówiąc:
13
Si túlerit homo carnem sanctificátam in ora vestiménti sui, et tetígerit de summitáte eius panem, aut pulméntum, aut vinum, aut óleum, aut omnem cibum: numquid sanctificábitur? Respondéntes autem sacerdótes, dixérunt: Non.
Jeśliby wziął człowiek mięso poświęcone w podołek szaty swej, a dotknął się krajem jej chleba, abo potrawy, abo wina, abo oliwy, abo wszelkiego pokarmu: izali się oświeci? i odpowiadając kapłani rzekli: Nie.
14
Et dixit Aggǽus: Si tetígerit pollútus in ánima ex ómnibus his, numquid contaminábitur? Et respondérunt sacerdótes, et dixérunt: Contaminábitur.
I rzekł Aggeusz: Jeśli się dotknie zmazany duszą czegokolwiek z tych, izali zmazane nie będzie? i odpowiedzieli kapłani, i rzekli: Będzie zmazane.
15
Et respóndit Aggǽus, et dixit: Sic pópulus iste, et sic gens ista ante fáciem meam, dicit Dóminus, et sic omne opus mánuum eórum: et ómnia quæ obtulérunt ibi, contamináta erunt.
I odpowiedział Aggeusz, i rzekł: Tak ci ten lud, i tak ten naród przed obliczem mojem, mówi Pan: i tak wszelkie dzieło uczynki rąk ich: i wszystko co tam ofiarowali, splugawione będzie.
16
Et nunc pónite corda vestra a die hac et supra, ántequam ponerétur lapis super lápidem in templo Dómini.
A tak połóżcie serca wasze odednia tego i wyższej, póki nie położono kamienia na kamień w kościele Pańskim.
17
Cum accederétis ad acérvum vigínti modiórum, et fíerent decem: et intrarétis ad tórcular, ut exprimerétis quinquagínta lagénas, et fiébant vigínti.
Gdyście przychodzili do stogu dwadzieścia korców, a bywało dziesięć: a gdyście wchodzili do prasy, abyście wytłoczyli pięćdziesiąt łagwic, a było dwadzieścia.
18
Percússi vos vento urénte, et aurúgine, et grándine ómnia ópera mánuum vestrárum: et non fuit in vobis, qui reverterétur ad me, dicit Dóminus.
Skarałem was wiatrem palącym, i suszą, i gradem, wszystkie prace rąk waszych: a nie był między wami, ktoby się ku mnie nawrócił mówi Pan.
19
Pónite corda vestra ex die ista, et in futúrum, a die vigésima et quarta noni mensis: a die, qua fundaménta iacta sunt templi Dómini, pónite super cor vestrum.
Połóżcie serca wasze, od tego dnia i na potem, od dwudziestego i czwartego dnia miesiąca dziewiątego: odednia którego założono fundamenty kościoła Pańskiego, połóżcie na serca wasze.
20
Numquid iam semen in gérmine est: et adhuc vínea, et ficus, et malogranátum, et lignum olívæ non flóruit? ex die ista benedícam.
Izali już nasienie wzrosło: a jeszcze winnica i figa, i granatowe jabłka, i drzewo oliwne nie zakwitło? odednia tego błogosławić będę.
21
Et factum est verbum Dómini secúndo ad Aggǽum in vigésima et quarta mensis, dicens:
I stało się słowo Pańskie po wtóre do Aggeusza, dwudziestego i czwartego dnia miesiąca, mówiąc:
22
Lóquere ad Zoróbabel ducem Iuda, dicens: Ego movébo cælum páriter et terram.
Mów do Zorobabela książęcia Judzkiego, rzekąc: Ja poruszę niebo społem i ziemię.
23
Et subvértam sólium regnórum, et cónteram fortitúdinem regni géntium: et subvértam quadrígam, et ascensórem eius: et descéndent equi, et ascensóres eórum: vir in gládio fratris sui.
A wywrócę stolicę królestw, a skruszę moc królestwa pogańskiego: i wywrócę poczwórny i wsiadającego nań, że pozdychają konie i wsiadacze ich, mąż od miecza brata swego.
24
In die illa, dicit Dóminus exercítuum, assúmam te Zoróbabel fili Saláthiel serve meus, dicit Dóminus: et ponam te quasi signáculum, quia te elégi, dicit Dóminus exercítuum.
W on dzień, mówi Pan zastępów, wezmę ciebie Zorobabelu synu Salathiel sługo mój, mówi Pan: i położę cię jako sygnet, bom cię obrał, mówi Pan zastępów.